1. 有什麼軟體能自動漢化游戲的
Apk編輯器V1.90對apk文件的解包、打包、簽名、漢化、應用共存製作、文字翻譯等等操作點擊廣告後,可開啟全功能版539kb
2. 如何使用金山快譯漢化軟體
打開金山快譯會出一個小菜單在屏幕的右上角且自動隱藏
打開你要譯的軟體或文件
點擊金山快譯菜單的「譯」鍵
你需要「永久漢化」
就是點那個「永」字
首先要點「添加軟體」,
找到你需要漢化的軟體
彈出的「選擇相關文件」中,選一個與你需要漢化的軟體相類似的漢化包,比如你要漢化一個看圖軟體,就選擇acdsee的漢化包。(這一步可以直接「確定」跳過,但會對漢化結果稍有影響)
之後金山就自動啟動了「金山快譯漢化包製作工具」
你可以對照著進行修改,如果怕麻煩,也可以不修改,但會對漢化結果稍有影響。
最後一步,保存漢化包,金山會自動將軟體漢化製作完成,並添加到已漢化的軟體中。
如果以後想還原回去,點「永」,「已漢化的軟體」一欄中去掉就可以了
3. 找到了追加你100分!找以前的一個自動漢化軟體的工具
南極星 金山快譯。都是時時翻譯
4. 如何使用金山快譯漢化軟體
你需要「永久漢化」
就是點那個「永」字
首先要點「添加軟體」,
找到你需要漢化的軟體
彈出的「選擇相關文件」中,選一個與你需要漢化的軟體相類似的漢化包,比如你要漢化一個看圖軟體,就選擇ACDSee的漢化包。(這一步可以直接「確定」跳過,但會對漢化結果稍有影響)
之後金山就自動啟動了「金山快譯漢化包製作工具」
你可以對照著進行修改,如果怕麻煩,也可以不修改,但會對漢化結果稍有影響。
最後一步,保存漢化包,金山會自動將軟體漢化製作完成,並添加到已漢化的軟體中。
如果以後想還原回去,點「永」,「已漢化的軟體」一欄中去掉就可以了。
5. 有沒有能把中文轉換成英文的軟體
例如:網路翻譯、有道英語等。
以下是網路翻譯的相關介紹:
網路翻譯擁有網頁、APP、網路小程序等多種產品形態,此外還針對開發者提供開放雲介面服務,日均響應千億字元翻譯請求。
除文本、網頁翻譯外,推出了文檔翻譯、圖片翻譯、拍照翻譯、語音翻譯等多模態的翻譯功能,以及海量例句、權威詞典等豐富的外語資源,實用口語、英語跟讀、英語短視頻、AI背單詞等外語學習功能,滿足用戶多樣性的翻譯需求和學習需求。
針對具有音頻轉寫、字幕翻譯需求的用戶,推出AI視頻翻譯一鍵生成雙語字幕;針對個人學習、企業內部參考等需求,結合機器的快捷與人工的精準優勢,提供「AI翻譯+人工校對」服務;針對商業發布、播出級影視翻譯製作需求,提供一對一定製方案。
以上資料參考網路——網路翻譯
6. 有什麼軟體能漢化軟體的
這里首先要說明一下,像什麼 eXeScope、ResScope、ResHacker、PE Explorer 這樣的工具嚴格來講都不是漢化工具,只能說是資源修改工具。一般所說的漢化工具是指如Visual Localize、PASSOLO、Multilizer、Alchemy CATALYST 這樣的工具。這些工具都是可以可視化調整調整界面的,不過這些工具都不能用來漢化 VB 編的程序,關於漢化 VB 編的程序要使用其他的工具。現在針對上面所說的資源類型來談談工具的選用:
1、VC、MASM 類程序:這種程序可以用上面提到的任何一款漢化工具漢化,就我個人來講,我比較喜歡用 PASSOLO,Visual Localize 也是個很不錯的選擇。
2、Delphi、C++Builder 類程序:這種程序可以使用 PASSOLO、Multilizer 來漢化,一般用 PASSOLO 時應該選擇 PASSOLO 的 UNICODE 版本。對這類程序,還可以採用外掛語言包的方式來漢化標准資源。這種外掛語言文件的方法對一些加了猛殼,且又不想脫殼或不好脫殼的程序非常有用。因為 Borland 公司的編譯器編譯出來的程序默認對語言文件支持,編譯好的程序會自動檢測是否有語言文件。一般的未加殼的此類程序,要採用語言文件漢化標准資源的話,只需生成對應的語言文件放到原程序目錄就可以了。對於加了猛殼的此類程序,如果只是漢化標准資源的話,不需要脫殼,只要用 freeRes 這樣的工具釋放一下壓縮資源,再漢化釋放資源後的程序,生成語言文件後放到原程序目錄下就可以讓主界面顯示對應語言了。用 PASSOLO、Multilizer 來漢化這樣的程序,還有一些區別的地方:
(1)、PASSOLO,漢化這類程序時選目標為簡體中文時默認生成的目標是後綴名為 CHS 的文件。不過生成的文件其實只是改了後綴名的漢化後的 EXE 或 DLL 等可執行文件。這可以預先設置一下目標文件的後綴名,使生成的漢化後的文件後綴名為 EXE 或 DLL 等這樣的可執行文件。如果只是想生成語言文件,最好在生成目標文件的高級選項中設置一下,把生成純資源 DLL 的選項選上,再把漢化生成的CHS文件的和漢化資源無關的項如圖標、點陣圖等刪掉,減小體積。
(2)、Multilizer,這個工具漢化此類的程序時,默認生成的就是語言文件,要想生成漢化後的可執行文件,要在工程選項中把輸出文件中的「已本地化的文件」選項選上。而生成的簡體中文語言文件一般也使以 CHS 為後綴名。
採用語言文件方式漢化的話,只要把漢化完標准資源的語言文件和原程序放在同一目錄就可以讓主界面顯示中文了,不受主程序是否加殼的影響。這里要注意的是語言文件名要與原程序名稱一致,如你要漢化 test.exe,語言文件名就要是 test.CHS,同樣,你要是把 test.exe 改名為 test1.exe,語言文件名也相應要改為 test1.CHS。
3、VB 類程序:這種程序目前可以用來漢化的工具有 VB 窗體漢化器、GetVBRes、新出的 VBLocalize 等。缺點就是沒有可以可視化調整漢化後界面的工具。
4、非標准資源:這類非標資源的漢化主要採用的工具有點睛字元串替換器、CXA、楓葉字元替換器等。主要功能是把原程序需要漢化的非標字串提取出來,漢化完後再寫入。漢化非標資源要求程序必須沒有加殼,且這個地方漢化不當的話容易讓程序出現問題,比如不能漢化的字串漢化了等等這樣的情況,會讓程序運行出錯,也就是常說的漢化過度。所以漢化非標資源時要特別注意,要多測試,防止出現因漢化引起的 bug。
四、漢化標准資源中的字串
一般的漢化工具都支持字典及導入導出功能,字典主要靠自己積累,你漢化的軟體越多,生成的字典越多,漢化起其他程序來就越快。因為很多內容都可以直接用字典來漢化完成。如果是漢化一個新的程序,且又沒有什麼可用的字典怎麼辦?我一般的做法是採用漢化工具的導出功能,把沒翻譯的源英文字串直接導出(這里注意如果是用 Multilizer 導出的話,需要把目標翻譯語言欄全選,再粘貼原始語言,這樣導出的採用 TAB 分隔的 ASCII 文本才好轉換為對照文本),再用字典轉換工具如 Fantasy Editor 或開心字典轉換工具把導出的文件轉換為對照文本,這樣就可以採用 SeaTools 這樣的工具來進行機器翻譯,機器翻譯完後再進行手工修改,全部翻譯好後再用上面說的字典轉換工具轉換為對應漢化工具的字典文件,現在就可以用這樣的字典文件來翻譯原程序了。
7. 安卓手機 的自動漢化軟體
apk編輯器,聽說的。 Apk編輯器V1.90對apk文件的解包、打包、簽名、漢化、應用共存製作、文字翻譯等等操作點擊廣告後,可開啟全功能版539kb
8. 有什麼軟體可以改漢化的嗎
可以找專門的漢化軟體進行漢化,比如金山快譯的永久漢化,不過有的軟體資源是不允許漢化的。下面有三種方法,第一種方法:直接修改原二進制的代碼不要緊張,也不要被嚇到,很簡單的,這里需要用到一個二進制代碼查看器,如果你沒有,我推薦你用一個名字為UltraEdit的編輯器,相信你已經用過這個編輯器,(沒有用過可以往下看)這個軟體比windows自帶的記事本的功能強大許多,用法上倒是沒有什麼復雜的地方,至於具體好在哪裡我就不說了,可以自己看看專門介紹他的軟體,比如說我們要漢化一個英文軟體,就比如漢化TurboC吧,把菜單中的File漢化成中文的軟體,用此編輯器打開tc和執行「文件」。你要先備份好你要操作的文件,免得到時候沒有漢化成功的弄壞了文件回不來了,打開以後就可以看到他原二進制的代碼文件,這時候你選擇查找功能,從二進制中查找flle找到後將它修改成文件,然後關閉,執行這個文件看看是不是已經漢化了,當然這次你找到的不一定,就是你要漢化的菜單,不一定會成功,這就需要反復實驗。第2種方法:這種方法是比較簡單的一種,但這種方法只能適用於帶有語言選擇的軟體,這樣的軟體不是很多,只能偶爾逮著一個方法,很簡單,找到它的語言選擇文件夾,裡面會有各個語言的選擇文件。假如你想新建一個的話,這也可以用記事本按照他的格式建立一個語言版本,提供給大家的一個思路,就是將他的元語言版本復制一個後,用記事本打開,然後按照它的格式修改,將它的內容換成你的內容,注意要一行一行的話,如果你把兩行弄到一行去了,這就可能會產生錯誤了,換完之後你也就已經漢化了這個軟體。第3種方法:好的方法當然留在最後講,這種方法是漢化者們經常用的一種,那就是修改文件的資源文件……可以找專門的漢化軟體進行漢化,比如金山快譯的永久漢化,不過有的軟體資源是不允許漢化的。下面有三種方法,第一種方法:直接修改原二進制的代碼不要緊張,也不要被嚇到,很簡單的,這里需要用到一個二進制代碼查看器,如果你沒有,我推薦你用一個名字為UltraEdit的編輯器,相信你已經用過這個編輯器,(沒有用過可以往下看)這個軟體比windows自帶的記事本的功能強大許多,用法上倒是沒有什麼復雜的地方,至於具體好在哪裡我就不說了,可以自己看看專門介紹他的軟體,比如說我們要漢化一個英文軟體,就比如漢化TurboC吧,把菜單中的File漢化成中文的軟體,用此編輯器打開tc和執行
9. 請問有什麼軟體能自動把英文網站轉化為中文
這些個東東都是機器,它們沒有感情,沒有喜好,沒有正義感,它們翻譯出來的文章,我想你也不會喜歡看的罷。
如果你學習過英語的話,建議你靜下心來,仔細的看看,說不定這個網址上的東東沒有你想像的那樣難,不可理解,不認識的單詞,可以到www.iciba.com上面去查詢一下哈,這樣下來的話,不僅你認識和了解了這個網站,你的英語水平也提高了。是不是,不過你說的 金山快譯 ,在沒有辦法的時候,也是一種可取的方法。如下:
下載並安裝後,運行,有全文翻譯,部分翻譯幾種模式,
在打開的英文網頁點擊[全]則會將網頁翻譯為漢語。
但由於系統原因翻譯會出現多處錯誤,對你認為錯誤的
請到SF.HIT.EDU.CN上翻譯單詞。
好的軟體加上靈活的使用技巧,感覺會怎麼樣?一定會很酷是吧?先向你透漏一點《金山快譯 2002》使用的技巧,我們一起來小酷一下吧!
技巧一、所向披靡的"快譯"!
《金山快譯2002》的工具欄上有多個翻譯按鈕,在主菜單上有一個"譯"按鈕。此按鈕也叫做"全屏翻譯"按鈕。點擊該按鈕可以針對任何活動窗口進行快速的全屏幕翻譯,它採用的是快速翻譯引擎。翻譯起來的速度極快!在僅追求速度的情況下,可以用此按鈕進行翻譯。而且翻譯的對象為各類窗口,不僅僅是軟體界面、英文網頁及文章等。
方法是:點擊任何要翻譯的對象,使其處於當前激活狀態;點擊工具條上第一個按鈕。瞬間即可得到較為滿意的翻譯效果。如圖:英文軟體幫助的翻譯效果。
技巧二、質量高的全文翻譯!
想提高您的翻譯質量嗎,想不費力氣的得到一篇翻譯效果較好的文章嗎?那你可不能用快速翻譯了,此時你應該使用《金山快譯 2002》的全文翻譯功能,它可以大大的提高翻譯質量。使您只需稍做修改就能翻譯出一篇優秀的英文文章了。
方法如下:
首先,點擊工具按鈕條上的按鈕打開全文翻譯器,如圖:
此時你可以有多種翻譯文章的方法。你既可以通過新建一個文本,將文本拷貝粘貼到原文區域(左邊);也可以通過打開命令打開一個英文文件,文本會自動出現在原文區域。然後點擊英漢按鈕,翻譯開始。對於翻譯完的文件你可以選擇多種保存的方式,點擊保存按鈕出現對話框,如下:
用戶可以選擇存儲原文,或者只存儲譯文,也可以原文譯文同時存儲。這樣你就可以輕松的做一個小翻譯家了!
技巧三、"開個翻譯公司吧!"--批量翻譯
當然是跟你開玩笑的。不過,金山快譯的批量翻譯功能確實也很讓人受用不少。上邊已經介紹了全文翻譯的使用方法。其實聰明的人也應該能想到,"要是能一次翻譯多篇文章就好了,免的總做重復的勞動。"其實,《金山塊譯2002》已經具備了此功能,點擊全文翻譯界面上的"批譯"按鈕,出現窗口如下:
點擊加入文件按鈕,加入要翻譯的多個文件,同時選擇好存檔路徑。(原則上一次加入文件個數是不受限制的。不過文件較大或較多等待的時間會相應的加長。)點擊下一步選擇翻譯引擎,如圖所示,全文翻譯提供六種翻譯引擎,你可以根據需要選擇。
一切選擇完成之後,點擊下一步,然後點擊開始翻譯。那麼剩下的事情就是你去喝一杯茶水了。
技巧四、攻克英文軟體的使用瓶頸!
如果你僅是對英文軟體的使用感到困惑的話,那麼金山快譯的界面漢化功能可以幫你解決該問題。運行要漢化的英文軟體,並使其處於當前狀態。點擊按鈕可以調用該軟體的漢化包進行翻譯,之後你將看到熟悉的中文軟體界面了。如果還想再回憶一下英文的感受,點擊
按鈕可以立刻還原成英文。同時,在每次你關閉該英文軟體時也會還原成英文。
技巧五、做個軟體漢化專家吧!
當然這個要求有點高。不過對於經常使用的軟體,你或許希望它能一直保持漢化後的界面。而不用每次進行漢化操作。這時建議你使用金山快譯的永久漢化工具。點擊工具條上的按鈕,出現永久漢化界面:
該工具自動將你電腦里安裝的所有英文軟體載入到列表中,若有遺漏你也可以手動添加。然後選中要進行永久漢化的軟體,點擊漢化軟體按鈕,開始對該軟體進行漢化。漢化後的軟體出現在已漢化的列表中。這樣下次運行該英文軟體就是已經漢化了的中文界面了。如果你對軟體的漢化感到不滿意的話,該工具還提供了用戶編輯功能。點擊編輯漢化包按鈕,出現編輯窗口:
你可以根據左邊的導航條來查找你所要修改的詞條,然後點擊詞條進行修改,這樣你可以根據自己的理解個性化該漢化的軟體了!試試看,將菜單的標題改成"我的最愛XX"吧!
技巧六、可愛的浮動控制條
就像隨身攜帶的瑞士軍刀一樣,它不僅小巧且樣樣俱全,可以隨時為你提供最好的服務。《金山快譯2002》同樣有這么可愛的一面,那就是它的浮動工具條。點擊快譯上的開啟浮動控制條按鈕,之後你會發現那個又長又寬的工具條沒有了(當然是相對而言),出現的是一個集合了最常用功能的小浮動工具條,如圖所示包括了快速翻譯、還原、界面漢化、內碼轉換以及恢復原態五個常用的按鈕。它不僅小巧實用,而且它還會跟隨當前窗體運動,無論你怎麼折騰它,最終它都會出現在窗體標題欄的右上角內,乖乖地等候你的吩咐呢!
技巧七、風格化你的金山快譯
剛才提到了浮動控制條,它包含了多數用戶常用的功能。可是有的用戶要說"我最常用的功能不包括在浮動控制條內,而我同樣也想使我的工具條精緻些"。這個時候你可以使用金山快譯的按鈕定製功能。選擇快譯的設置按鈕,通過下拉菜單選擇"按鈕定製"出現窗口:
此時你可以選擇你常用的按鈕到可用工具按鈕區,此外你也可以排列各個按鈕的順序。然後點擊關閉按鈕,設置自動生效。若要放棄此次設置,點擊重置按鈕即可。
技巧八、暫時保密,請往下看……
快譯的功能有很多,每天使用都能帶給你一些小的驚喜。當然你必須多用快譯,多去發現,它在設計的時候對易用性上做了很多的考慮,用戶可以從不同的使用角度上去體會它。以上所講的只是一小部分而已。那麼我們的技巧八就是:把快譯當成你的一個小翻譯家,每天帶它去運動!這樣它就會變得越來越可愛的。不信?試試看嘍!
當然這些個技巧不是我個人的感受,我還是那句話,自己經歷以後,才知道什麼叫得到。