『壹』 有什麼可以把中文翻譯成英文的軟體
1、Google翻譯
Google翻譯在界面上還是遵循了非常極簡的谷歌風格,整體看起來和普通的翻譯軟體似乎也沒有什麼差別。但是Google翻譯還是有一點特色功能的,比如「實景翻譯」。當閱讀大段文章的時候如果逐字逐句的翻譯會非常的麻煩而且費時間,Google翻譯的這個實景翻譯就是在用後置鏡頭取得一段文字的時候可以事實的將翻譯好的詞義展現在屏幕之上,取代原本的外語語句。
2、有道翻譯官
清爽風格,雖然和Google翻譯的清爽不同,但是在一眾的國產軟體中卻少有的沒有多餘的新聞類推送干擾也是難能可貴。選擇一篇文章後可以將其拍下來進行全文的翻譯,而且翻譯出的內容更加符合閱讀的習慣,也就是說將文章語境也考慮進了翻譯范圍之內,可以說是非常好用,更加適合大段落的文章內容。
3、網路翻譯
網路翻譯在功能性方面體現在其拍照翻譯,實物翻譯、長句翻譯、菜單翻譯、單詞翻譯都囊括其中,及時出門旅遊相信也可以很好地滿足用戶的翻譯需求。在長句翻譯方面,網路確實是比較取巧的一個,當我們拍下一篇文章之後,如果用戶想要翻譯其中的一段內容,只需要用手指將那一部分塗抹一下即可標記出來,之後再去翻譯就只會翻譯用戶標記的那一段了。
4、搜狗翻譯
這是搜狗出品的一款翻譯工具,支持中英、中韓、中日三種語言互譯。無需登錄,點擊文檔翻譯,選擇想要翻譯的文件,或將其直接拖入即可,十幾頁的文章依舊是不到半分鍾就自動翻譯完成。
5、天若 OCR
操作相當簡單,啟動軟體後,摁下 F4 鍵,框選要識別的文字,點擊翻就能輕松翻譯。翻譯速度快,復制方便。
『貳』 英語翻譯app哪個比較好用
哪個翻譯軟體最好?
Trados:翻譯輔助工具(CAT)領域的領頭羊,部分原因是她強大的功能,但成為領頭羊最重要的原因是起步早。當其他CAT工具如雨後春筍般出現的時候,連shine on you都是青出於藍而勝於藍。但是Trados已經占據了最大的市場份額,無人能及。但是,在使用它翻譯文檔的過程中,我們經常會遇到各種各樣的問題,有時會導致無法翻譯,或者無法將翻譯後的文檔導入到原始格式,給翻譯人員和項目經理帶來了極大的不便。Trados這個名字來自三個英語單詞。它們是翻譯、文檔和軟體。其中三個字母「TRA」用於「翻譯」,兩個字母「do」用於「文檔」,字母「S」用於「軟體」。把這些字母組合起來,你就會得到「TRADOS」。在翻譯Word文件的時候,它是以依賴的情況存在的,但是它的Tageditor非常強大,可以作為翻譯大部分文件格式的平台。但是它在2005年6月被SDL收購的真正原因仍然未知。
SDLX:也是一款不錯的翻譯工具,功能強大,但是起步比Trados晚很多。作為一個獨立的翻譯所有文件格式的平台,原文和譯文對稱顯示,讓人感覺很直觀,所有操作在一個界面完成,並且可以時時查看源文件和目標文件。該功能相對於Trados有很多優點,但有些地方還是存在不足,比如只有MDB格式的TM,有時文件中的代碼比較復雜,對整句的識別能力不強。成功收購Trados後,更是如虎添翼。藉助Trados的銷售網路和名氣,成功開拓了自己的市場和知名度,有大把的錢。2009年初,結合了SDLX和Trados優勢的SDL工作室2009推出。具體可以參考我的另一篇原創文章。對了,2009自帶的Trados 2007中的Tageditor真的很爛。很難想像版本更高,但速度極其緩慢——有時打開一個TTX文件需要3-4個小時。
dejavu:CAT領域的後起之秀,強大的文件處理功能,獨立的操作平台,對稱直觀的界面,可以接受TMX格式的TM。最好的是自帶的QA功能,最大的缺點是代碼太多,不好處理。優點是准備翻譯文件的過程簡單易學,文件生成速度快,一個界面可以翻譯多個文件,不用擔心一致性問題。還有文件導出導入校對功能。使用時很少出錯,比Trados好多了。操作界面沒有「保存」按鈕,因為保存是自動的,所以不用擔心斷電、死機等意外故障。因為起步晚,功夫高於前輩,也因為起步晚,市場份額小。我強烈推薦使用這個軟體。
MemoQ:和似曾相識很像。剛開始的時候,我已經嘗試過幾次了。感覺很好。在某些方面高於似曾相識,但因為代碼的原因還是很頭疼。據說可以讓使用其他CAT工具的用戶直接過渡到MemoQ,但是沒有嘗試過。
Logoport:Lionbridge的免費產品嵌入了Word工具,但其RTF文件是如何製作的就不得而知了。它使用在線TM伺服器,很多翻譯人員可以同時翻譯一個文件,TM可以一直共享。這個和免費使用可以說是Logoport最大的優勢。但是因為在線TM,可能是他們伺服器在國外的原因。每打開一個翻譯單元,都要一兩秒鍾,翻譯人員抱怨個不停。第一次看到分析的日誌文件,可能會被誤導,以為那些100%匹配的就不需要翻譯了。事實上,Logoport會分析未翻譯的文件,並從該文件中翻譯出TM結果。乍一看,好像匹配的很多,其實都是需要翻譯的「生詞」。但是匹配部分的算錢方法是合理的,比Trados匹配部分高很多。
Wordfast:少數能和SDL·特拉多斯競爭的貓之一。最初的版本和Logoport一樣,嵌入在Word中,但不是免費的。翻譯效果和Trados Workbench翻譯的一樣。不幹凈文件的代碼非常相似。Trados Clean或TM可以升級。後來2008年底發布的版本先進很多,也是獨立平台。PM做的文件是TXML格式的,一般需要連接online TM才能讀出匹配的,所以至今沒有發現盜版。
Transit:據說這個工具廣泛應用於歐洲語言之間的翻譯,韓語是我所知道的唯一使用過這個工具的東方語言。雖然功能還不錯,但是操作起來很麻煩。顯然,沒有其他工具可以使用。每次見到她,我就頭疼。此外,該文件只能在PM端生成並導出到目標文件。最近有了新的NXT版本。不知道用起來會是什麼樣。
成語:是免費工具,操作簡單,易學。翻譯界面類似《似曾相識》,但也有代碼問題。谷歌的翻譯項目規定了軟體的使用(以前叫Trados)。發送用於翻譯的文件由客戶端製作,並且最終翻譯的文件也在客戶端生成。其本身的強大功能也不容小覷。
Transmate:Transmate系列軟體是計算機輔助翻譯軟體(CAT)的工具,由成都優譯信息技術有限公司研發,是目前國內自主研發的第一款翻譯輔助軟體。其單機版免費使用,可提高翻譯速度1.32倍,更適合中國人的習慣,更懂中國人。
『叄』 翻譯英文軟體有什麼
金山詞霸、有道詞典、google在線翻譯、谷歌、網路翻譯,都可以。其中我比較推薦:
Dr.eye譯典通。各種翻譯軟體我基本都用過,感覺還是這個最專業,比金山詞霸、快譯、比倫什麼的都好用。這里下載: http://lib.verycd.com/2005/12/14/0000079748.htmlDr.eye 7.0 專業版是一套結合中、英、日三向語言翻譯的工具軟體,_用最新的翻譯核心技術,內含豐富的資料庫,新增加時代英英/英漢雙解大辭典,讓您用英文的角度思考及學習英文,英文程度快速提升;再加上全新規劃的書信助理功能,收錄了470個英文商用書信範本,讓您在職場上多了一個不可或缺的英文秘書;搭配IBM的TTS英文語音技術,電腦說給您聽,還可以將英文的資料轉成聲音檔,讓您更靈活地運用。全文翻譯新增加翻譯記憶引擎,除了讓您快速_解外國文件的內容,更讓記憶的結果貼近您個人的需求,嵌入式翻譯支援的軟體包涵Microsoft Office軟體、Outlook軟體、Acrobat軟體的PDF格式檔案、MSN等軟體;定期的新字擴充讓您的辭典內容最新最完整。全新規劃的語言學習功能,讓您從單詞到句子跟著真人學習,效果馬上可見,還能任意出題,隨時檢測自己的語言能力,另外提供軟體工具列面板的更換,讓您可隨心情的不同,選擇您喜歡的面板,這樣一套豐富完整的工具肯定可以幫助您快速地掌握最新的致勝先機、有效地提升您的語言能力及工作效率。
一、八大新增功能:
1. 新增時代英英 / 英漢雙解大辭典
2. 新增英文商用書信範本功能
3. _用IBM TTS發音引擎,新增英文文字資料轉成聲音檔案
4. 新增翻譯記憶引擎,翻譯結果更貼近個人化
5. 全新支援Acrobat嵌入式全文翻譯
6. 全新支援MSN嵌入式全文翻譯
7. 全新支援RTF檔格式檔案翻譯
8. 新增控制列面板更換功能 基本功能即時翻譯 游標指到哪_,翻譯就到哪_;不論是中翻英、英翻中、中翻日、日翻中,三向語言皆可翻譯。
二、即時寫作 提供您中英文選詞替換、即寫即查智慧拼字輔助、拼字校正等強大功能,中英文寫作更得心應手。即時辭典 豐富完整的資料庫,包含英漢/漢英辭典、日華/華日辭典、國語辭典、計算機辭典、國際金融貿易辭典、劍橋網路全書、英語學習參考辭典,特別全新收錄時代英英/英漢雙解大辭典,讓您可以用英文的角度學習英文。多語輸入 提供您在電腦上輕_輸入簡、繁中文、日文平假名、片假名等,並創新智能拼音、智慧學習等功能。書信助理 全新提供范圍涵蓋行銷、業務、報價....等17種類別,共470個常用的英文商用書信範本內容,同時提供經典的商用書信例句可供選擇,是您職場不可或缺的好幫手。
即時語音 無論是中、英、日文三種語言的單字、片語、句子、整篇文章,搭配TTS語音技術,電腦都可以說給您聽,同時英文的部份,_用IBM TTS最新發音技術,還可以將英文的檔轉成音檔,讓您想怎麼聽,就怎麼聽,提供男聲、女聲、童聲等八種英文音色可依個人喜好選擇,同時搭配調整語調、語速,自訂發音效果,讓您的辭典發聲更具個人化特色。三、生字筆記 提供查過英文生字的測驗、_習;還可做成生字卡,走到哪,背到哪,隨時提升語言能力。多語_覽 讓您在繁體中文的系統下可以看到簡、繁、英、日、韓五種內碼的文字內容。翻譯功能 全文翻譯 不論整句、整段、整篇,只要輕輕一按,英文翻中文、中文翻英文、日文翻中文、中文翻日文,查看整篇外國文章頓時變輕_,並且支援Office文件、Outlook郵件、Acrobat的PDF檔及MSN嵌入式全文翻譯,並_用最新的翻譯記憶引擎,讓您的翻譯效果更個人化,更貼近您翻譯的需求。網頁翻譯 _覽中、英、日文網站,輕輕一按,英文、日文網頁立刻變中文網頁,中文網頁立刻變英文、日英網頁,讓您迅速了解最新消息,同時支援簡 、繁體網頁互相翻譯。檔案翻譯 快速將簡、繁體檔案檔互相翻譯;中、英文檔案文件互相翻譯;中、日文檔案檔互相翻譯,支援檔案格式包含*.txt、*.htm、*.html、*.doc、*.xls、*.ppt、*.rtf。界面翻譯 輕_快速將英文程式中文化。
四、學習功能單詞通 貼心又簡潔的介面設計,打破傳統死記硬背的方式,內容從小學、中學一直到大學、GRE分為六種等級,搭配真人發音,讓您依自己的喜好程度來聽記背誦單詞。句型通 提供超過三千句美式真人發音,可聽、可看、可練習、可測驗,搭配句型詳解,讓您輕_學習英文句型。試題通 提供任意組合英文檢定測驗的試卷,題型包含字匯、文法、翻譯、閱讀理解、克漏字..等十種題型,還可針對答題弱點進行分析;同時還提供試卷及詳解答案卷的列印,讓您隨時隨地可檢定自己的英文程度。語音通 提供真人語音課程,可針對內容斷句,還可調整語音速度,讓您依自己的速度重_練習聽力,跟讀跟錄功能讓您進行_讀訓練事半功倍。
『肆』 翻譯整篇英語課文可以用什麼手機APP
整篇翻譯都沒有那麼准確,谷歌翻譯最好 網路可以,但是翻譯的比較生硬,所以還是推薦人工翻譯比較好,但是人工翻譯好貴呀,另外也可以找有道翻譯官。
Google 翻譯是谷歌公司提供一項免費的翻譯服務,可提供103 種語言之間的即時翻譯,支持任意兩種語言之間的字詞、句子和網頁翻譯。可分析的人工翻譯文檔越多,譯文的質量就會越高越好。
Google 翻譯生成譯文時,會在數百萬篇文檔中查找各種模式,以便決定最佳翻譯。Google 翻譯通過在經過人工翻譯的文檔中檢測各種模式,進行合理的猜測,然後得出適當的翻譯。
這種在大量文本中查找各種範例的過程稱為「統計機器翻譯」。由於譯文是由機器生成的,因此並不是所有的譯文都是完美的。
Google 翻譯生成譯文時,會在數百萬篇文檔中查找各種模式,以便為您決定最佳翻譯。Google 翻譯通過在經過人工翻譯的文檔中檢測各種模式,進行合理的猜測,然後得出適當的翻譯。
這種在大量文本中查找各種範例的過程稱為「統計機器翻譯」。由於譯文是由機器生成的,因此並不是所有的譯文都是完美的。這就是為什麼翻譯的准確性有時會因語言的不同而有所差異。
『伍』 什麼軟體可以把英文軟體翻譯成中文
說到翻譯軟體,大家可能想到的都是關於手機上的APP,但是對於電腦的就了解得很少。
比起手機,電腦上處理文件會更加便捷,而且效率也更高。所以,建議大家好好地了解關於電腦上的翻譯軟體,以備不時之需。本文安利一個口碑較好,而且還是國產軟體給大家,除了好用之外,那就沒有別的優點了。
下面做一下簡單的介紹,具體的大家可以去到官網上了解,直接網路就能找到哦!
需要用到的工具:金舟翻譯文檔
操作方法:
一、打開翻譯軟體後,在這里選擇需要翻譯的功能,每個功能都有對應的支持格式,根據要求上傳即可;
『陸』 英文學術文獻翻譯軟體有哪些推薦
作為一名即將畢業並且已經擬錄取為研究生的大學生,對畢業論文的准備也有一陣子了。自己嘗試過很多文獻翻譯工具,也踩過很多雷,今天把我覺得不錯的幾個工具推薦給大家,希望能對各位有所幫助。
個人感覺第一個和第二個搭配起來非常好用,基本是可以滿足大家的文獻相關的學習。下面再給大家推薦三個我覺得還比較不錯的工具,大家也可以試一試。
一個是scitranslate。這個翻譯工具也是很不錯的,它的用法很簡單,但是卻很實用。它最大的優點就是不會改變原文獻的排版,打開之後點擊一下谷歌翻譯,就會成功翻譯出pdf里邊的內容。同時會給你提供兩個類似平行世界的界面,一邊是英文文獻,另一邊是翻譯過來的中文文獻翻譯。你可以通過兩邊進行相互對照,達到更快的閱讀的目的,能夠更快地提高效率。
還有一個是translate。這個其實也比較好用,它為用戶們提供了很多種翻譯的方法,當用戶輸入源語言時候,點擊選擇想翻譯的另一種語言,就會立刻翻譯出來。源語言包括很多種語言可以選擇。同時,它里邊還包括很多翻譯引擎可以選擇,包括網路、谷歌、搜狗等。總之用起來比較個性化,比較方便而且也很實用。但是也有它的缺點,最大的缺點就是可能時不時的出現某些翻譯問題。
最後一個就是知雲文獻翻譯。這款軟體可以對照PDF直接進行翻譯,對於我們不太理解的地方,可以直接選中,然後點擊翻譯,這款軟體真的比較實用,很不錯。
以上都是我自己覺得用著還比較方便的工具,大家可以按著這幾個試一試,尋找一款自己用著舒服的,或者互相搭配著使用,希望能幫到大家。
『柒』 什麼軟體可以翻譯英語
可以翻譯英語的軟體:
一、谷歌翻譯
谷歌翻譯作為入門級別的翻譯軟體,基本上家喻戶曉。谷歌瀏覽器有全網頁翻譯的內置引擎,翻譯上不論是漢譯英還是英譯漢,基本能符合科研需要。但是,它也會出現一些機翻常見的錯誤,比如示例中,漢譯英時,谷歌對乳腺的翻譯經常在Breast和Mammary之間飄忽不定,英譯漢時會把乳汁翻譯成牛奶。
二、必應翻譯
微軟推出的翻譯引擎,edge瀏覽器全網頁翻譯內置的翻譯引擎,其翻譯效果和谷歌相似。英譯漢時,相比於谷歌翻譯部分語句的語序翻譯上更加接近中國人的表達方式,但是對從句的翻譯效果不如谷歌翻譯。
三、網路翻譯
科研初始常用在線翻譯軟體,整體翻譯效果上無功無過,英譯漢部分和谷歌瀏覽器相似,不過不會把Milk無腦的翻譯成牛奶,漢譯英部分的翻譯偏口語化一下,尤其是在SCI寫作時,極其不推薦用網路翻譯直譯出來的語句。
四、彩雲小譯
專門的瀏覽器插件,可以在谷歌、火狐、edge 等主流瀏覽器中安裝插件進行使用,安裝插件後可以進行全網頁的翻譯,而且相比於谷歌的全網頁翻譯,彩雲小譯查件提供的翻譯還是帶中英對照的。
五、有道
網易有道詞典支持中文、英語、日語、韓語、法語、德語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、藏語、西語等109種語言翻譯。實景AR翻譯、拍照翻譯、語音翻譯、對話翻譯、在線翻譯、離線翻譯更順暢。
『捌』 英文的翻譯軟體哪個比較好用
英文的翻譯軟體有很多,這里推薦阿卡索外教網,每天25分鍾,專業外教教你如何學習翻譯技巧,不出半年,下一個翻譯達人就是你!『玖』 什麼軟體可以翻譯英語
有道詞典可以翻譯英語。
《有道詞典》英語全能翻譯軟體。網易有道詞典的在線翻譯、語音翻譯、拍照翻譯、離線翻譯等功能受到廣大用戶追捧,有道詞典不僅是隨身翻譯器,更是功能強大的超級翻譯詞典,讓你在學習工作生活中輕松搞定英語語翻譯。
英語翻譯
翻譯軟體是將一種語言翻譯為另一種語言的軟體,分為在線翻譯軟體和本地翻譯軟體。無論是我們平時瀏覽網頁還是閱讀文獻都會或多或少遇到幾個難懂的英文詞彙,這時我們就不免要翻詞典了。網上的詞典工具大概可以分為兩種離線詞典,就是可以不用聯網,只要下載安裝並運行就可以方便取詞在線翻譯。
另外一種是在線翻譯詞典,它需要我們訪問一個網站,而後輸入要查找的詞彙等。現在我們就來總結一下線上線下比較優秀的英漢詞典。並且比較一下上線和下線詞典那個比較好用。