『壹』 哪些翻譯軟體翻譯的比較正確
什麼?寫論文不知道用什麼翻譯軟體?
我立馬來安排~
SCI必備十大翻譯神器,總有一款適合你~
01 SCITranslate20.0
SCITranslate 是一款 科技 文獻翻譯軟體 ,該軟體功能炒雞強大,是 生物醫學專業 的SCI必備翻譯工具,它為廣大用戶帶來了非常專業的論文翻譯功能,涵蓋各大論文領域,包括了單詞翻譯、段落翻譯、全文翻譯、中英文對照閱讀等功能。
SCITranslate20.0版本的全文翻譯功能 ,已經較好地解決了文檔雙欄排版、斷裂單詞等問題,內容和排版都更好,對於SCI文獻的全文泛讀很有用。
02 靈格斯詞霸—Lingoes
Lingoes 是一款 可離線使用的,簡明易用的詞典與文本翻譯軟體 ,支持全球超過 80多種語言 的詞典查詢、全文翻譯、屏幕取詞、劃詞翻譯、例句搜索、網路釋義和真人語音朗讀功能。同時還提供海量詞庫免費下載,專業詞典、網路全書、例句搜索和網路釋義一應俱全,是新一代的詞典與文本翻譯專家。
03 谷歌瀏覽器翻譯
下載方法是: 在網路搜索引擎或者360軟體管家中搜索「谷歌瀏覽器」,因谷歌瀏覽器默認安裝C盤,所以直接點擊安裝即可。待安裝完成後點擊設置,點擊管理搜索引擎,將默認搜索引擎修改為網路或者其他(因防火牆限制,不要修改為Google),這樣就可以正常使用谷歌瀏覽器。
具體使用方法是:
把PDF或者word文檔導出為HTML格式,用谷歌瀏覽器打開。然後點擊右鍵,選擇翻譯成中文即可。
優點 :頁面簡潔,使用方便,隨開隨用,不用擔心軟體升級問題,也不會彈出各種小廣告,多種語言隨時切換,支持段落翻譯,極其方便,只要有網就能翻譯。
缺點 :功能比較單一,排版比較亂,界面不是很美觀。
04 谷歌在線翻譯
網址: https://translate.google.cn/
除了谷歌瀏覽器翻譯引擎,還有 在線版的翻譯 。畢竟是國際上知名的瀏覽器公司,谷歌翻譯的效果還是不錯的。整體而言,雖然還是有一些語言翻譯不通順的地方,給人的感覺很像網路翻譯的「生物醫葯」模式。 在專業詞彙上,谷歌翻譯比較強勢,但在語言的完整和邏輯性上,還是稍有欠缺,畢竟不是人工翻譯,有所欠缺也是可以接受的。 整體上谷歌翻譯是一款不錯的翻譯軟體。
05 彩雲翻譯
網址: https://fanyi.caiyunapp.com/#/
彩雲翻譯 的翻譯效果中規中矩,但是 語言構成上比網路翻譯通順一些 。尤其是很多英文是倒裝的語序,彩雲都能按照正常的中文表述形式進行翻譯。不過這里要介紹的除了網頁版的彩雲翻譯,還有一款叫做彩雲小譯的谷歌瀏覽器插件,可以在谷歌瀏覽器的應用中心輸入【 彩雲小譯 】進行檢索。
有了這款插件,我們就可以在谷歌瀏覽器中使用全網頁的英文翻譯。和之前說的谷歌瀏覽器自帶的翻譯不同,彩雲小譯插件的網頁翻譯可以在任何時候開啟,只需要在網頁上點擊滑鼠右鍵,然後選擇【 彩雲小譯 】即可。而谷歌瀏覽器自帶的翻譯,只能在瀏覽器檢測到頁面中存在大量英語時才會激活。而且,彩雲小譯插件提供的翻譯是中英文對照,即使我們發現不正確的語言,也能很快地尋找到原文進行翻譯。
06 word自帶微軟翻譯
打開Word,建議2016版及以上的Word,在審閱這一工具欄中,可以看到翻譯選項,點開後有三個選項:
1) 翻譯文檔 :點擊後,會自動跳轉自微軟翻譯的網頁,對全文進行翻譯;
2) 翻譯所選文字 :選中後會在右邊的框中顯示翻譯好的內容;
3) 翻譯屏幕提示 :點擊後,只要你選中文字,不管是單詞還是段落,都會跳出翻譯好的窗口,相當於翻譯軟體中的選詞翻譯。
優點 :基本都有安裝,使用快捷。
缺點 :必須先將PDF文檔轉化為可以編輯的Word文檔。
07 專業詞彙翻譯—MedSci
網址:
http://www.medsci.cn/sci/translation.do
MedSci拼寫檢查及中英互譯 ,收錄超過200萬個專業詞彙,尤其是對新詞的收錄能力強。 像生物醫葯領域出現的新詞,或復雜的化學名均有收錄,很全面,更新及時。與各家相比,算是更全面。
08 Linggle
網址:
http://www.linggle.com
Linggle是一科研可用來進行英語語法、句子寫作的工具 ,可為學習者提供更准確的英文寫作建議,還能夠根據詞性來推測短句和句子,精準的分析出完整英文句子如何撰寫。
09 NetSpeak
網址: http://www.netspeak.org
NetSpeak 是一款 提供免費線上單詞、片語、語句翻譯的工具 ,其特點是可以在線搜索和比較各種英文詞彙、短句、語法、單詞解釋等內容,並且可以統計出這個用語的變化形態,還可以分析使用頻率和情境,堪比谷歌翻譯。
10 CNKI翻譯助手
網址:
http://dict.cnki.net/
CNKI翻譯助手 是一款專業的學術翻譯工具,由「中國知網」開發製作,匯集了從CNKI系列資料庫中挖掘的大量常用詞彙、專業術語、成語俚語及雙語例句等,形成 海量中英在線詞典和雙語平行語料庫 。
該工具數據實時更新,內容涵蓋自然科學和 社會 科學的各個領域。在翻譯的過程中還會有重點詞彙的介紹哦~小夥伴們一定要試試。
平時寫論文這幾個軟體都會用,再加上谷歌翻譯剛回歸的時候做過一次詳細的評測,這個問題我應該是能答的,但是那篇朋友圈已經刪掉了,簡單說一下例子和結果吧。
太長不看的話,結論在文末 ( • v• )
1 中譯英
可以看出谷歌翻譯有明顯的語法錯誤,網路和有道都沒問題
2 日譯中
問題都不大,但是網路翻譯意義最完整
3 英譯中
每個軟體翻譯的都很直白,只有網路翻譯還補充了這句話作為俚語的真正釋義
4 日譯英
這一輪谷歌做的更好,網路不行,有道不提供日英互譯
結論
綜上,中文與其他語言互譯做的最好的是 網路翻譯 ,中文以外其他語言互譯最佳是 谷歌 , 有道 很中庸,但是可互譯語言種類不全, 總而言之就是意料之外、情理之中的感覺(ง • _• )ง
唔,被質疑了,統一解釋一下。
雖然這里放的例子有限,但是一定程度上已經能夠證明我的結論,做測評時我嘗試的句子不止這些,舊文被刪所以只能簡單放這幾個例子。而且最近兩年因為課程需要,寫了很多英語論文,從谷歌翻譯轉到網路翻譯,因為後者語法錯誤更少,雖然我也討厭渣度,但事實如此( ・_・`)這個問題問的是這個三個翻譯軟體哪個好用,而不是哪家企業更有良心。再說我也沒有單推網路翻譯,只是說各有所長,谷歌離開中國這么久,中文翻譯做的不如一家中國企業好,至少邏輯上是講的通的。
希望大家評論的時候至少帶上論據,而不是一上來就扣帽子,誰主張誰舉證,歡迎討論,拒絕攻擊。
另,有道翻譯官不在提問范圍內,不過確實也好用,出國 旅遊 推薦這個。
谷歌翻譯。
谷歌翻譯最近就像開了掛一樣,翻譯已經相當准確了。而且谷歌翻譯從去年三月份開始不用翻牆就可以訪問了,谷歌翻譯APP也是一樣。
遇到商業類或學術類等較為規范正式的英文,篇幅過長,閱讀時較費力的,可以先讓谷歌來翻譯一下,輔助閱讀
貼出其中的一小段:
How batteries age All rechargeable batteries are consumable components that become less effective as they chemically age and their ability to hold a charge diminishes. Time and the number of times a battery has been charged are not the only factors in this chemical aging process.谷歌翻譯:
電池如何老化 所有可充電電池都是消耗性部件,由於它們的化學老化和保持電荷的能力下降,因而變得不太有效。時間和電池充電的次數不是這個化學老化過程中的唯一因素。看上去很通順,自然,不修改都可以。
網路翻譯:
如何電池時代 所有充電電池都是易耗部件,隨著化學年齡的增長,其充電能力降低。電池充電的時間和次數並不是這種化學老化過程中唯一的因素。原文的「age」一詞,谷歌翻譯的是「老化」,網路翻譯的是「時代」,相比之下,還是遜色了一些。
再看下面這個例子。
再講一下谷歌翻譯APP的幾個特點。
最後要說的是,谷歌翻譯雖然好用,但目前為止,並不能夠取代人工翻譯。在處理商業或學術等規范的文字時很准確,但涉及到文學作品一類的,還是需要人來處理的。
我們以一句「你什麼時候請吃喜糖啊?」作為測試,從中文翻譯成法語,再由同一個翻譯軟體法語翻回中文,看看幾款的差別。
「你什麼是會請吃喜糖啊?」這句話的難點在於,提問者並不是想吃糖,而是在委婉的詢問對方「你什麼時候結婚啊」的意思。
1.網路翻譯有翻出詢問結婚的意思,但事實上真正懂法語的人就知道,網路翻譯出來的真正意思是在詢問對方:你什麼時候跟我結婚?
2.谷歌和有道都翻成了詢問對方:你什麼時候吃糖(甜食),完全失去了原意;(其中有道不支持法譯中,選擇谷歌進行法譯中);
3.最後加一個語翼人工翻譯的答案(由人工進行中譯法,再由谷歌進行法譯中),只有人工翻譯才能准確獲取提問者的意圖,並且保留委婉的問法。
從這樣一句話簡單,但是涉及了潛台詞和具體場景的句子就可以看得出來,真正的實際應用,目前幾個機器翻譯軟體盡管都不錯,但都有所欠缺,平時可以使用理解大致句意,但不能應用在專業的翻譯中。
推薦兩個吧,谷歌翻譯,彩雲小譯,都是搭配人工只能,特別好用。
這幾個翻譯單詞都可以,但是要翻譯段落或者整個文本的話就都不行了,除非花錢找專業的翻譯去翻譯,目前專業翻譯都是收費的,語種越偏僻越貴。
作為一名資深英語翻譯來說,我選擇「谷歌翻譯」。
1. 谷歌翻譯准確率較高,術語庫豐富,匹配度較高。 我從事翻譯已有將近九年的時間了,如果遇到IT類、機械類等,我會適當參考谷歌翻譯,這樣能提高翻譯效率,當然句子結構還是要仔細推敲的,只能作為一種參考,主要是可以參考一些詞的翻譯。對於這類翻譯,谷歌的准確率較高,術語庫豐富,所以翻出的詞的語境也是匹配的。現在都在討論人工智慧會不會取代傳統翻譯,我覺得不會,以後的趨勢可能是人機結合翻譯,互相輔助。
2. 谷歌翻譯有強大的拍照翻譯功能。 出國在外現在也不用擔心啦,下載谷歌翻譯App,使用它的拍照翻譯功能,快速又便捷。下面是我拍的鍵盤翻譯:
3. 人 工翻譯,首選「有道人工翻譯」。 可能大家只知道有道詞典,卻不知道有道推出了人工翻譯,那我怎麼知道呢?因為我就是其中一名人工翻譯哈,在裡面已經快三年的時間了,有道裡面的人都很nice,讓我覺得很溫馨。有道對客戶也很nice,如果對譯文不滿意,可以免費修改兩次哦,還支持短訂單快速翻譯,一個字也給你翻,快速訂單的話,立等可取,快的話幾分鍾就OK,好像還有超時賠付服務。如果大家感興趣的話,可以下單試試
感謝閱讀
1、如果是英譯中的話,推薦有道翻譯。從去年開始,有道翻譯,尤其是英譯中的質量比之前有了非常大非常大地提高。
首先,翻譯准確度相對高,也很流暢,起承轉合的詞彙用的很好。但一遇到長句子就不行了,出來的內容有的好,但有的就看不懂,這個是所有翻譯軟體的通病,無法克服。
其次,有些短語、俚語翻譯的比人工還溜,本土化做的相當好。
同時,有道有一個問題,我感覺應該是後台更新不夠,提到美國政府,會直接翻譯為「奧巴馬政府」,這個稍顯落伍啦~但整體還是推薦的
2、谷歌也還行,但只能看個大概,本土化不行。
3、網路還是算了吧
手機翻譯軟體成千上萬,選擇一款好用的手機翻譯軟體很重要!我推薦幾款相對比較好用的手機翻譯軟體,希望對你有所幫助。
1、網路翻譯
網路翻譯app是一款集詞彙、翻譯、詞典、例句於一體的翻譯軟體,免費提供高質量的中文、英語、日語、韓語、西班牙語、泰語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語、俄語、德語、義大利語、粵語、文言文等語種翻譯服務,還可以進行文言文翻譯,支持語音實時翻譯、拍照翻譯、離線翻譯、對話翻譯、實用口語、實物翻譯、菜單翻譯、通知欄查詞、跨軟體翻譯等,能很大程度上滿足用戶的需求,是一款非常強大的翻譯軟體。
2、谷歌翻譯
Google翻譯app來自國際互聯網巨頭Google(谷歌)推出的谷歌翻譯手機版,Google翻譯app是目前功能最強大的翻譯軟體之一。它可以支持全球 106 種語言之間的互譯,谷歌翻譯手機版支持手寫文字和語音翻譯以及朗讀結果,還加入語音翻譯和即時相機翻譯功能,界面非常簡潔,操作簡單,可以幫助廣大出國旅行的網友們輕松搞定語言不通的問題。
3、金山詞霸
金山詞霸手機版是來自金山軟體旗下的一款久經考驗的、功能強大的、翻譯精準的手機詞典App,可以中文翻譯英文,也可以英文翻譯中文。詞彙覆蓋性廣闊,一詞多意把所有的意思都講全面。本地詞典和本地語音不用聯網也能查詞查,省去了不少流量,詞典支持免費下載。
4、有道詞典
有道詞典手機版是網易出品的一款詞典軟體,最好用的免費全能翻譯軟體之一,通過獨創的網路釋義功能,輕松囊括互聯網上的流行詞彙與海量例句。支持中英日韓法多語種翻譯,並完整收錄《柯林斯COBUILD高級英漢雙解詞典》、《21世紀大英漢詞典》等多部權威詞典數據,共覆蓋1000萬詞條和2300萬海量例句。便捷的攝像頭取詞功能,無需手動輸入就能快速獲得單詞的准確釋義,網路單詞本還可以與詞典桌面版實時同步。
5、有道翻譯官
是網易旗下優質翻譯應用,與有道詞典同為必備詞典翻譯應用。支持107種語言翻譯,覆蓋186個國家,滿足學習翻譯、工作翻譯、出國翻譯、 旅遊 翻譯、旅行翻譯等需求。國內最懂中文的翻譯App,堪稱翻譯界口碑楷模。有道翻譯官的中英互譯採用業界領先的有道神經網路翻譯引擎技術,相比機器翻譯演算法,翻譯准確率大幅度提升,翻譯結果更准確。同時配備強大的語音翻譯和拍照翻譯功能。語音翻譯,身在國外暢通無阻,是身邊的隨行翻譯。拍照翻譯,動動手拍文檔、菜單、路牌,便可快速獲取翻譯結果。
6、出國翻譯官
出國翻譯官app是一款針對出境游遊客開發的語言翻譯軟體,提供全球29個國家和地區的常用雙語翻譯,涵蓋以上各國餐飲、住宿、交通、景區、購物常用短語,圖文兼備,可以幫助出國的網友們很好的適應當地的各種民俗風情。翻譯的內容還可以用語音輸出,語速和音量都可以調節。喜歡出國自助游,但是語言卻不通的網友們,可以很好的藉助這款出國翻譯官app在全球各國 旅遊 。
7、旅行翻譯官
旅行翻譯官完全版來自螞蜂窩網站,包含40多個語種,每個語種根據不同的場景進行分類,如交通、問候、銀行、購物、 娛樂 、餐飲等。每條語句點擊即可發音,簡單方便,無需網路即可收聽語句發音,在國外做你靠譜的翻譯官。iOS版有真人發音語言包免費下載,覆蓋所有常用外語語種,旅行中的所有應用場景一應俱全。
用過這幾個,有道,google和translator用的比較多,速度都還不錯。
『貳』 英文學術文獻翻譯軟體有哪些推薦
作為一名即將畢業並且已經擬錄取為研究生的大學生,對畢業論文的准備也有一陣子了。自己嘗試過很多文獻翻譯工具,也踩過很多雷,今天把我覺得不錯的幾個工具推薦給大家,希望能對各位有所幫助。
個人感覺第一個和第二個搭配起來非常好用,基本是可以滿足大家的文獻相關的學習。下面再給大家推薦三個我覺得還比較不錯的工具,大家也可以試一試。
一個是scitranslate。這個翻譯工具也是很不錯的,它的用法很簡單,但是卻很實用。它最大的優點就是不會改變原文獻的排版,打開之後點擊一下谷歌翻譯,就會成功翻譯出pdf里邊的內容。同時會給你提供兩個類似平行世界的界面,一邊是英文文獻,另一邊是翻譯過來的中文文獻翻譯。你可以通過兩邊進行相互對照,達到更快的閱讀的目的,能夠更快地提高效率。
還有一個是translate。這個其實也比較好用,它為用戶們提供了很多種翻譯的方法,當用戶輸入源語言時候,點擊選擇想翻譯的另一種語言,就會立刻翻譯出來。源語言包括很多種語言可以選擇。同時,它里邊還包括很多翻譯引擎可以選擇,包括網路、谷歌、搜狗等。總之用起來比較個性化,比較方便而且也很實用。但是也有它的缺點,最大的缺點就是可能時不時的出現某些翻譯問題。
最後一個就是知雲文獻翻譯。這款軟體可以對照PDF直接進行翻譯,對於我們不太理解的地方,可以直接選中,然後點擊翻譯,這款軟體真的比較實用,很不錯。
以上都是我自己覺得用著還比較方便的工具,大家可以按著這幾個試一試,尋找一款自己用著舒服的,或者互相搭配著使用,希望能幫到大家。
『叄』 文獻翻譯什麼軟體好
文獻翻譯好的軟體如下:
1、CNKI翻譯助手
CNKI翻譯助手是「中國知網」開發的大型在線輔助翻譯系統,詞彙、句子均可進行翻譯檢索。系統對翻譯請求中的每個詞給出准確翻譯和解釋,同時給出大量與翻譯請求在結構上相似、內容上相關的例句。120餘萬常用詞彙、專業詞彙、詞條以及1000餘萬例句,形成海量中英在線詞典和雙語平行語料庫。內容涵蓋自然、社會科學的各個領域。
4、微軟WindowsLive在線翻譯
這是軟體專門用於提供翻譯服務的網站,微軟的翻譯還是相當准確的,每次最多翻譯500字,同時也提供網站全站翻譯,支持多種語言。
5、金山愛詞霸
最老牌的在線詞典。詞彙主要是從金山詞霸整理而來,解釋權威准確;用戶也可以添加愛心詞典,這部分詞彙的准確性無法保證。常用詞彙提供了真人發音和相關詞彙釋意。
『肆』 醫學文獻翻譯軟體推薦
醫學文獻翻譯軟體推薦如下:
1、Transgod。
這款軟體上傳文件後直接翻譯就可以,操作簡單。同時它還可以保留醫學專業詞彙翻譯的准確率和正確率。一般來說文獻都存在有大量的表格,圖線等,而這款軟體翻譯後可以保持文獻的版式不變,從而有利於直接進行中英文對比,有利於中文直接進行引用。
2、ACT智能醫學翻譯平台。
這個平台最令人喜愛的是他免費開放使用,而且他既支持文檔也支持文獻的醫學翻譯使用,適用PDF、WORD等多種模板。當然,最重要的是涵蓋大量的醫葯領域術語,這些術語來源於葯典、開放性葯物資料庫、以及大量的醫學書籍,可以很好地支持醫學相關領域的翻譯。
3、歐路詞典。
歐路詞典作為一個專業的詞典,它的專業性詞彙量毋庸置疑,可以提供其他軟體提供不了的醫學專業詞彙。除此之外,它在進行相關翻譯的同時會配備上相應的圖文,不得不說配備上圖文上對於翻譯來說更有助於理解。
除了以上介紹的這三款軟體,肯定還有各種各樣的醫學翻譯軟體,而且每個人的使用習慣也不盡相同,可能對於不同的軟體的喜愛程度也不同,需要自己獨自去摸索出來最適合自己的翻譯軟體。