⑴ ttx是什麼文件
TTX文件是著名的翻譯軟體Trados TagEditor File的文件名後綴,它可以在Windows,Mac OS和Linux系統中滑神打開 。
所有的文件都是必須用對應的程序去打開,舉個例子螞岩,Word文檔 就必須用word的程序去打開,用記事本就無法打開
如果用其他應用程序去打開就會出現亂碼的信物虧問題。
⑵ 有沒有那種可以批量翻譯英文文件名然後自動保存成中文的的軟體 這要是全靠人工 會死人的!
有自己做的ExcelVBA程序,能批量更改文件名,包括文件名中欄位螞櫻的查找,替換,前後綴,排悶沖叢判槐序。需要的話留個郵箱。
或者用ACDSee也很方便,圖片格式以外的文件類型也沒問題
⑶ 全能解壓王怎麼翻譯文件名
全能解答運李壓王翻譯文件名方法。
在手機上找到需要解壓的文件,並點擊進入。
點擊右上角的更多選項悄數,點清遲擊用其他應用打開。就可以翻譯文件名了。
⑷ 翻譯准確的翻譯軟體有哪些
Trados:翻譯輔助工具(CAT)領域的老大,部分原因是因為她強大的功能,但成為老大最重要的原因是因為它起步早。當別的CAT工具如雨後春筍般的出現時,甚至大有青出於藍而勝於藍之勢,然而Trados 早已佔領了最大的市場份額,無人能敵。但是使用它翻譯文件的過程中經常會遇到各種問題,有時候導致翻譯無法進行,或者翻譯完的文件無法導回原來的格式,給翻譯和項目經理帶來很大不便。Trados這一名稱取自三個英語單詞。它們分別是:Translation、document和Software。其中,在「Translation」中取了"TRA"三個字母,在"document"中取了"do"兩個字母,在"Software"中取了「S」一個字母。把這些字母組合起來就是"TRADOS"了。翻譯Word文件時,以依附形勢存在,但是它的Tageditor功能十分強大,可以作為翻譯絕大多數文件格式的平台。但至於它在2005年6月被SDL 收購的真正原因,至今不得而知。\x0d\x0a\x0d\x0aSDLX:也是不錯的翻譯工具,功能也很強大友蠢,但起步比Trados 晚得多。可以作為翻譯所有文件格式的獨立平台,原文和譯文對稱顯示,給人感覺很直觀,所有操作在一個界面完成,並可以時時察看源文件和目標文件。功能較Trados 有很多過人之處,但個別地方還有不足,比如只能用MDB格式的TM,文件中的碼有時候比較復雜,識別整句能力不強等。在成功收購了Trados之後,如虎添翼,藉助Trados的銷售網路和名氣,順利開拓自己的市場和知名度,銀子大大地有。2009 年年初推出了SDL Studio 2009,結合了SDLX 和 Trados 優勢於一身,具體內容可參考我的另一篇原創。順便說一句,2009自帶的Trados 2007 中的Tageditor 實在是差勁的很,很難想像版本高了,速度反而卻慢得要命---打開一個TTX文件有時候甚至需要3-4個小時。\x0d\x0a\x0d\x0aDeja Vu:CAT 領域的後起之秀,有強大的文件處理功能,獨立的操作孝念平台,左右對稱的直觀界面,可以接受TMX格式的TM。最出色的是自帶的QA功能,最大的缺點是碼多,不太好處理。好處是准備翻譯文件過程簡單易學,文件生成速度快,多個文件在一個界面內進行翻譯操作,不用擔心一致性問題。還有文件導出導入校對功能。 使用時極少出錯,這點比Trados強的多。操作界面沒有「保存」按鈕,因為保存是自動進行的,所以不用擔心斷電,死機等意外故障。因為起步太晚,所以功夫比前輩們要高一些,但也因為起步晚,佔有的市場份額不大。個人極力推薦使用本軟體。\x0d\x0a\x0d\x0aMemoQ:和Deja Vu 十分相像,剛剛起步,個人也試著用過幾次,感覺還不錯,某些方面比Deja Vu 還要高,但是還是碼的問題讓人頭疼。據說它可以讓使用其他CAT工具的用戶直接過渡到MemoQ上,沒有試過。\x0d\x0a\x0d\x0aLogoport:Lionbridge 的免費產品,嵌入Word工具中,至於它的RTF文件是怎麼做出來的,不得而知。它使用在線的TM伺服器,可以很多譯員同時翻譯一個文件,TM時時共享,這和免費使用可以說是Logoport最大的優勢,但是因為使用在線的TM,可能是他們伺服器在國外的原因,每打開一個翻譯單元格,都要花費一兩秒鍾好慎陪的時間,譯員怨聲不斷。初次看到分析出來的Log文件,可能會受到誤導,認為那些100%匹配不用翻譯,其實Logoport是用本文件將要翻譯出來的TM結果分析未曾翻譯的文件,乍一看好似很多匹配,實際上都是需要翻譯的「新詞」,不過,匹配部分算錢的辦法還算合理,比Trados匹配部分要高很多。\x0d\x0a\x0d\x0aWordfast:能和SDL Trados 抗衡的為數不多的CAT 之一,最初的版本和Logoport一樣,是嵌入Word中的,但是他不是免費的,翻譯的效果和用Trados Workbench翻譯出來的東西一樣,Unclean 文件的碼也十分相近,可以用Trados Clean 或升級TM。後來2008年年末出的版本就高級多了,也是個獨立的平台,PM做出來的文件是TXML格式的,一般需要連接在線的TM才能讀出匹配來,所以盜版至今沒有發現。\x0d\x0a\x0d\x0aTransit: 據說歐洲語言之間翻譯很多用這個工具,我所知道的東方語言只有韓語用過這個工具。雖然功能也不差,但是操作起來很是麻煩,明顯沒有其他工具好用,每次看見她都頭疼。而且文件只能在PM端生成並導出目標文件。最近新出了一個NXT版本,不知道用起來會怎麼樣。\x0d\x0a\x0d\x0aIdiom:是個免費的工具,操作簡單易學,翻譯界面類似Deja Vu,也有碼的問題。Google 產品的翻譯項目指定使用軟體(之前是Trados)。發給翻譯的文件由客戶端製作,最終翻譯文件也是在客戶端生成。自身功能強大,不可小視。\x0d\x0a\x0d\x0aTransmate:Transmate系列軟體是計算機輔助翻譯軟體(CAT)工具,由成都優譯信息技術有限公司研發,也是目前中國首個自主研發的翻譯輔助軟體。其單機版是免費使用,可以提升翻譯速度1.32倍,更適合中國人的習慣,更懂中國人。
⑸ 有什麼軟體可以翻譯整個文檔
一、萬能文字識別(手機端)
這是一個專業的文字識別和翻譯軟體,涵蓋了絕大多數文字處理相關的功能,能滿足絕大多數的識別和翻譯需求。給大家介紹一下怎麼用它來翻譯整個文檔。
首先我們找到並打開這個軟體工具,在APP首頁【推薦功能】一欄里點擊【翻譯工具】,然後找到【文檔翻譯】,選擇待翻譯的源語言和目標語言,然後在文件選擇欄點擊我們需要翻譯的文檔。等待幾秒鍾,整個文檔就翻譯完畢啦,我們可以直接點擊查看文檔獲取翻譯結果,也可以把翻譯好的文檔轉發到我們的電腦或者其他APP上查看、保存。
⑹ 怎麼將英文名的文件轉換成中文
不會英語在很多工作上都沒那麼方便,例如老闆發來的文件名稱燃液顯示英文,你甚至都不知道這個文件是干什麼的,只能一個一個去翻譯文件名,那今天就型哪給大 家分享一個快速翻譯文件名的方法,快速將文件名翻譯為中文。
1、 大家可以看到這個對比,所有的音視頻文件都已經成功翻譯為中文,更好理解、使用,並且是全部同時自動處理的,沒什麼電腦基礎的小夥伴也可以很快上手。
2、 我們處理的過程中使用的是這款固喬文件管家,可以批量修改文件以及文件夾的名稱(支持翻譯、自定義修改、替換文字等修改方式),還支持對文件進行批量的復制。
3、 下面就使用這個文件批量重命名來完成操作,第一步直接將需要翻譯的文件進行導入,支持添加音頻、視頻等多種格式的文件,可以同時添加。
4、 底部有幾種改名的方式,我們要將英文轉為中文就選擇翻譯,這里提供了多種翻譯的方式,中譯英、英譯中、轉繁體等等,大家根據自己的需要選擇完成就可卜段碼以開始翻譯了。
5、 表格中會顯示翻譯的效果,等待全部翻譯完成,我們就可以開始改名了,點擊開始改名軟體就會自動處理,速度很快,全部文件沒幾秒就處理好了,大家就開打開文件夾來查看使用了。
⑺ 文獻翻譯什麼軟體好
DeepL
這款翻譯軟體既可以下載又可以直接在網頁上用,非常方便。這個APP支持實時文本掃描翻譯、PDF文件翻譯、WORD翻譯、PPT翻譯、口語實時翻譯、照片翻譯等等,並且支持26種語言之間的互譯。用起來翻譯得更加自然、地道,還可以全文翻譯,並且都排版好了,這給我們省下不少時間和精力。大家快點去試試吧!