Ⅰ 翻譯軟體越來越多,都是基礎翻譯,有沒有翻譯文件類的軟體
有的,但效果很差。目前還是整句翻譯這個長度的比較有把握。
Ⅱ 急!求可以翻譯整個文件的翻譯軟體
你試試
靈格斯
翻譯家
圖標是一個八哥的樣子
很不錯的
我以前用過
http://www.skycn.com/soft/29197.html#downUrlMap
這個是下載地址
Ⅲ 求一款可以翻譯文件的軟體
trados
一個翻譯軟體……
Ⅳ 有什麼好用的文檔翻譯軟體
在眾多翻譯軟體中該如何挑選一款實用性強並且適合自己的翻譯工具?
相信許多翻譯學院的學生和已經工作的專職、兼職譯員們,都想找到一款適合教學、工作翻譯的計算機輔助翻譯軟體,我們通常從哪幾個方面去考慮是不是適合自己的翻譯工具呢?
1.【性價比是否適合自己】
Trados、雅信等的正版價格4000~上萬,對於很多非翻譯從業者而言顯然開支過大而不實際。可以考慮價格比較親民的軟體。
2.【是否有翻譯記憶功能】(實時翻譯記憶)
翻譯記憶(TM)是機器翻譯最有價值的方面之一。即把譯員以前翻譯的資料(句庫)和積累的術語(詞庫)以自動或人工的方式存入資料庫,從而可以依靠計算機強大的檢索能力在遇到相同或類似翻譯材料時沿用,以此節約翻譯的時間和精力,利用電腦彌補人腦在記憶方面的不足。
3.【是否能很好的處理各種格式】
標准化的文件格式或更好的文件格式的兼容性能夠使文件格式不必來回轉換。
4. 【存儲翻譯內容是否便捷,翻譯完成後是否具有自動排版功能】
5. 【不需要佔用過多內存,以及翻譯的便捷性】
6. 【導出雙語和目標語文件】
一般情況下,從以上6點要求出發,來選擇翻譯工具,更加符合我們的需求。
我們就這幾點來推薦5款計算機輔助翻譯軟體。
1.SDL Trados
SDL Trados是最具有代表性的計算機輔助翻譯軟體,現在最新的版本為Trados 2015。據剛才提到的調查顯示,Trados占據了整個計算機輔助翻譯軟體市場的35%,是全球最多企業和譯員使用的計算機輔助翻譯軟體。
Trados的優點是:翻譯記憶功能是其核心技術、如果是類似的詞句,視為模糊匹配,譯員可以根據需要進行修改節省了重復翻譯的時間。對源文件格式兼容性強支持所有流行文檔格式,用戶無需排版。穩定性高、集成度高、在線查詢功能。另外還有專門用於管理術語的配套軟體SDL MultiTerm,可以說Trados是當前功能最強大最先進的計算機輔助翻譯軟體。
缺點在於:太過於復雜,特別難以上手。整個界面也是比較復雜,很多功能藏得很深,指引也很少。並且經常出現輸出格式問題無法輸出。價格高,不帶詞典,對源文的語法結構沒有進行分析的功能。Trados本身是一款離線需要下載的軟體,語料不是共享的,那麼你得先花時間做屬於自己的語料。
另外價格也比較高昂。針對自由譯員的完整版需695歐元,即使是精簡版本也需要99歐元,而針對企業
Ⅳ 有沒有能翻譯文件的軟體
軟體的話推薦有道詞典,可以文段翻譯的,如果在線的話用谷歌翻譯比較靠譜。
不過一般翻譯軟體的翻譯都不完美,可以自己再修改潤色一下的。
求採納~
Ⅵ 在線文檔翻譯哪個軟體好用啊
相信許多翻譯學院的學生和已經工作的專職、兼職譯員們,都想找到一款適合教學、工作翻譯的計算機輔助翻譯軟體,我們通常從哪幾個方面去考慮是不是適合自己的翻譯工具呢?
1.【性價比是否適合自己】
Trados、雅信等的正版價格4000~上萬,對於很多非翻譯從業者而言顯然開支過大而不實際。可以考慮價格比較親民的軟體。
2.【是否有翻譯記憶功能】(實時翻譯記憶)
翻譯記憶(TM)是機器翻譯最有價值的方面之一。即把譯員以前翻譯的資料(句庫)和積累的術語(詞庫)以自動或人工的方式存入資料庫,從而可以依靠計算機強大的檢索能力在遇到相同或類似翻譯材料時沿用,以此節約翻譯的時間和精力,利用電腦彌補人腦在記憶方面的不足。
3.【是否能很好的處理各種格式】
標准化的文件格式或更好的文件格式的兼容性能夠使文件格式不必來回轉換。
4. 【存儲翻譯內容是否便捷,翻譯完成後是否具有自動排版功能】
5. 【不需要佔用過多內存,以及翻譯的便捷性】
6. 【導出雙語和目標語文件】
一般情況下,從以上6點要求出發,來選擇翻譯工具,更加符合我們的需求。
我們就這幾點來推薦5款計算機輔助翻譯軟體。
SDL Trados是最具有代表性的計算機輔助翻譯軟體,現在最新的版本為Trados 2015。據剛才提到的調查顯示,Trados占據了整個計算機輔助翻譯軟體市場的35%,是全球最多企業和譯員使用的計算機輔助翻譯軟體。
Trados的優點是:翻譯記憶功能是其核心技術、如果是類似的詞句,視為模糊匹配,譯員可以根據需要進行修改節省了重復翻譯的時間。對源文件格式兼容性強支持所有流行文檔格式,用戶無需排版。穩定性高、集成度高、在線查詢功能。另外還有專門用於管理術語的配套軟體SDL MultiTerm,可以說Trados是當前功能最強大最先進的計算機輔助翻譯軟體。
雖然谷歌譯者工具包已經停用了,但是市面上依然還是有其他計算機輔助翻譯工具可供大家選擇。
比如同樣支持網頁版計算機輔助翻譯工具的雲譯通AI專業文檔翻譯軟體。
上面這些翻譯工具都是非常優秀的產品。總結一下,在信息化時代,翻譯技術發展很強勢,現代翻譯順應時代均會運用到機器翻譯技術和計算機輔助翻譯技術,除了譯員、學生自己要掌握好語言能力以外,學習掌握當下熱門翻譯工具來輔助自己提高自身翻譯綜合能力也很重要。
計算機輔助翻譯軟體雖然價格高,但是國內的人不會有什麼感覺,因為都用的盜版,但是使用盜版不但有道德上的風險,在使用過程中,盜版有時候會出現「文件翻譯完無法導出」等情況。筆者這里不提倡使用盜版軟體哦。
你用過上面哪些工具?還有好用的推薦嗎?希望大家多分享好的翻譯工具和技巧,一起進步。
Ⅶ 文件翻譯,不要用翻譯器, 在線等.........
38 Kingsdown英國伯明翰B31 1AH道路Barratt桑
出生日期:04/08/1969國籍:英國
電話號碼:00441214767017:00447870900402手機號碼
電子郵件地址:[email protected]完全乾凈的電流的駕駛執照
目的:
學院講師/教師的教學職位尋找周圍澳門開始約在三月底四月初到2009年。聚焦在各個年齡的學生在英語是他們的第二語言。沒有家屬,我有能力在一周要靈活,包括周末在內。
關鍵的技巧。
取得教師培訓與教育證書至學位程度
研究所的成員
經驗與成年人和小孩都有些英語是他們的第二語言,在個人能力上,在課堂上的環境
學生人數增多,獲得新的合約,新產品的開發,認證和量身定製的材料
發展策略以確保順利交貨條件來支持學習者與識字及數字能力的問題,包括學生和障礙
遇見客戶的需要經常在正常工作時間以外
學校的目標滿足和超越
指導和支持新職員
資格:
2008年ASET二級證書在控制感染和污染
CIEH二級獎在食品安全的飲食
學院的學習(IFL)。
2007年的健康飲食和特殊的食譜
2006年英國手語二級
2005年英國手語一級
城市和工會A1 / A2陪審員裁決
CIEH手動操作
在2004年的本科層次教育證書)。
2003年的BTEC感染控制
城市和工會教師培訓7402
BICSc陪審員裁決
食品衛生CIEH基礎
城市和工會在教學中進修證書第二階段
CIEH基金會的健康和安全
2002年的城市和工會764/2證書在清潔服務監督
城市和工會在進一步的教育教學證書第一階段
Ⅷ 有沒有能翻譯整個文件夾的翻譯工具
同時我們看英文文獻,看不懂,一段一段翻譯也不方便,何不直接整篇翻譯呢?
下面給大家推薦9種方法來解決這個問題,每種方法都經過小編親測,因此能最大程度保證可行性!有了這些方法,撰寫英文學術論文就變得很簡單了,只要你平時認真做了工作總結(中文),稍微匯總一下然後整篇翻譯成英文,再稍微潤色潤色,一篇學術論文的大體框架就完成了~
需要注意的是,這種翻譯方式默認只翻譯可見范圍內的文字,因此如果需要翻譯整個文檔的話,需要滾動滑鼠保證全部內容都被翻譯了。
全文鏈接:原文鏈接
Ⅸ 翻譯文檔用什麼軟體比較好
翻譯文檔的工具還是挺多的,下面就以翻譯PPT文檔為例介紹一下吧:
翻譯需要的工具:文檔翻譯器
具體的操作方法如下:
1:打開文檔翻譯器後,點擊文檔翻譯功能,點擊【點擊上傳文檔】按鈕添加要進行翻譯的PPT文檔,。
上面就是今天為大家介紹的PPT翻譯軟體的使用方法,翻譯PPT看似有點麻煩,實際操作起來還是蠻方便的,希望這次的分享可以幫到有需要的小夥伴,感興趣的話就加收藏吧!
Ⅹ 有什麼軟體可以在辦公軟體內把文件翻譯成英語的
可以利用手機拍照翻譯將中文翻譯成英文,如果手機沒得自帶的這個功能可以用迅捷PDF閱讀器中的拍照翻譯。具體方法如下
1:先運行閱讀器,找到小功能里的拍照翻譯