導航:首頁 > 手機軟體 > 英文軟體界面自動漢化工具

英文軟體界面自動漢化工具

發布時間:2022-04-18 11:36:06

Ⅰ 有什麼軟體能漢化軟體的

這里首先要說明一下,像什麼 eXeScope、ResScope、ResHacker、PE Explorer 這樣的工具嚴格來講都不是漢化工具,只能說是資源修改工具。一般所說的漢化工具是指如Visual Localize、PASSOLO、Multilizer、Alchemy CATALYST 這樣的工具。這些工具都是可以可視化調整調整界面的,不過這些工具都不能用來漢化 VB 編的程序,關於漢化 VB 編的程序要使用其他的工具。現在針對上面所說的資源類型來談談工具的選用:
1、VC、MASM 類程序:這種程序可以用上面提到的任何一款漢化工具漢化,就我個人來講,我比較喜歡用 PASSOLO,Visual Localize 也是個很不錯的選擇。
2、Delphi、C++Builder 類程序:這種程序可以使用 PASSOLO、Multilizer 來漢化,一般用 PASSOLO 時應該選擇 PASSOLO 的 UNICODE 版本。對這類程序,還可以採用外掛語言包的方式來漢化標准資源。這種外掛語言文件的方法對一些加了猛殼,且又不想脫殼或不好脫殼的程序非常有用。因為 Borland 公司的編譯器編譯出來的程序默認對語言文件支持,編譯好的程序會自動檢測是否有語言文件。一般的未加殼的此類程序,要採用語言文件漢化標准資源的話,只需生成對應的語言文件放到原程序目錄就可以了。對於加了猛殼的此類程序,如果只是漢化標准資源的話,不需要脫殼,只要用 freeRes 這樣的工具釋放一下壓縮資源,再漢化釋放資源後的程序,生成語言文件後放到原程序目錄下就可以讓主界面顯示對應語言了。用 PASSOLO、Multilizer 來漢化這樣的程序,還有一些區別的地方:
(1)、PASSOLO,漢化這類程序時選目標為簡體中文時默認生成的目標是後綴名為 CHS 的文件。不過生成的文件其實只是改了後綴名的漢化後的 EXE 或 DLL 等可執行文件。這可以預先設置一下目標文件的後綴名,使生成的漢化後的文件後綴名為 EXE 或 DLL 等這樣的可執行文件。如果只是想生成語言文件,最好在生成目標文件的高級選項中設置一下,把生成純資源 DLL 的選項選上,再把漢化生成的CHS文件的和漢化資源無關的項如圖標、點陣圖等刪掉,減小體積。
(2)、Multilizer,這個工具漢化此類的程序時,默認生成的就是語言文件,要想生成漢化後的可執行文件,要在工程選項中把輸出文件中的「已本地化的文件」選項選上。而生成的簡體中文語言文件一般也使以 CHS 為後綴名。
採用語言文件方式漢化的話,只要把漢化完標准資源的語言文件和原程序放在同一目錄就可以讓主界面顯示中文了,不受主程序是否加殼的影響。這里要注意的是語言文件名要與原程序名稱一致,如你要漢化 test.exe,語言文件名就要是 test.CHS,同樣,你要是把 test.exe 改名為 test1.exe,語言文件名也相應要改為 test1.CHS。
3、VB 類程序:這種程序目前可以用來漢化的工具有 VB 窗體漢化器、GetVBRes、新出的 VBLocalize 等。缺點就是沒有可以可視化調整漢化後界面的工具。
4、非標准資源:這類非標資源的漢化主要採用的工具有點睛字元串替換器、CXA、楓葉字元替換器等。主要功能是把原程序需要漢化的非標字串提取出來,漢化完後再寫入。漢化非標資源要求程序必須沒有加殼,且這個地方漢化不當的話容易讓程序出現問題,比如不能漢化的字串漢化了等等這樣的情況,會讓程序運行出錯,也就是常說的漢化過度。所以漢化非標資源時要特別注意,要多測試,防止出現因漢化引起的 bug。
四、漢化標准資源中的字串
一般的漢化工具都支持字典及導入導出功能,字典主要靠自己積累,你漢化的軟體越多,生成的字典越多,漢化起其他程序來就越快。因為很多內容都可以直接用字典來漢化完成。如果是漢化一個新的程序,且又沒有什麼可用的字典怎麼辦?我一般的做法是採用漢化工具的導出功能,把沒翻譯的源英文字串直接導出(這里注意如果是用 Multilizer 導出的話,需要把目標翻譯語言欄全選,再粘貼原始語言,這樣導出的採用 TAB 分隔的 ASCII 文本才好轉換為對照文本),再用字典轉換工具如 Fantasy Editor 或開心字典轉換工具把導出的文件轉換為對照文本,這樣就可以採用 SeaTools 這樣的工具來進行機器翻譯,機器翻譯完後再進行手工修改,全部翻譯好後再用上面說的字典轉換工具轉換為對應漢化工具的字典文件,現在就可以用這樣的字典文件來翻譯原程序了。

Ⅱ 有什麼軟體可以把手機上出現的英語自動翻譯成漢字

1、騰訊翻譯君App

騰訊翻譯君是騰訊推出的一款手機版翻譯軟體,可提供多國語言文字、語音翻譯功能。

支持中文、英語、日語、韓語多種語言,具有翻譯效果准確、語音輸入高效、音頻識別准確、操作體驗快捷、工具體驗簡潔的特點。非常適合在出國旅遊、口語練習、外語學習、考試教育、日常辦公、友人交流等情境中使用。

2、有道翻譯官App

有道翻譯官是網易有道公司出品的一款軟體,該軟體支持離線翻譯功能的翻譯應用,在沒有網路的情況下也能順暢使用。

有道翻譯官是網易有道公司出品的,首款支持離線翻譯功能的翻譯應用,在沒有網路的情況下也能順暢使用。支持中、英、日、韓、法、俄、西七國語言翻譯。同時配備強大的攝像頭翻譯和拍照翻譯功能,無需手動輸入便可快速獲取翻譯結果。

3、網路翻譯App

是網路發布的在線翻譯服務,依託互聯網數據資源和自然語言處理技術優勢,致力於幫助用戶跨越語言鴻溝,方便快捷地獲取信息和服務。

網路翻譯支持全球28種熱門語言互譯,包括中文(簡體)、英語、日語、韓語、西班牙語、泰語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語、俄語、德語。

義大利語、荷蘭語、希臘語、愛沙尼亞語、保加利亞語、波蘭語、丹麥語、芬蘭語、捷克語、羅馬尼亞語、瑞典語、斯洛維尼亞語、匈牙利語、越南語、粵語、文言文和中文(繁體)等,覆蓋756個翻譯方向。

4、歐路詞典App

安卓系統上的離線詞典軟體,首創LightPeek取詞功能,即指即譯,獨家支持Mdict詞典格式和靈格斯詞典格式。

生詞本在線同步功能,使您的學習記錄和法語助手在線詞典、法語助手電筒腦版保持同步,常用英漢詞條30萬個,專業詞條40萬個,專業詞庫覆蓋醫學、經濟、工程、計算機等十餘個領域。

5、金山詞霸App

Android版和ios版是一款經典、權威、免費的詞典軟體,完整收錄柯林斯高階英漢詞典;整合500多萬雙語及權威例句,141本專業版權詞典;並與CRI合力打造32萬純正真人語音。

同時支持中文與英語、法語、韓語、日語、西班牙語、德語六種語言互譯。採用更年輕、時尚的UI設計風格,界面簡潔清新,在保證原有詞條數目不變基礎上,將安裝包壓縮至原來的1/3,運行內存也大大降低。

參考資料來源:網路——騰訊翻譯君

參考資料來源:網路——有道翻譯官

‍參考資料來源:網路——網路翻譯‍

參考資料來源:網路——歐路詞典‍

參考資料來源:網路——金山詞霸

Ⅲ 有軟體把英文變中文的軟體嗎

你說的「中文補丁」是針對某一個軟體的,例如GoogleEarth的「GoogleEarth漢化補丁」。是沒有叫「中文補丁」的軟體的。
不過有一個軟體可以漢化所有的英文軟體,叫做「金山快譯」,但是這個通用漢化軟體的效果遠遠沒有軟體的專用漢化補丁好。
話又說回來,GoogleEarth是有中文版的,你到「Google」上一搜就知道了。

Ⅳ 什麼軟體能永遠漢化英文軟體界面

過去有個名為「永久漢化」的軟體,但除了能漢化它自帶漢化包的程序外,對其它程序漢化的准確性不敢恭維。
正因如此軟體本地化通常是靠手工漢化的,非常辛苦,有的字串還不能漢化,否則會引起喪失某些功能,稱為過度漢化。因為俺也是搞漢化的,所以知道其中的原委。
由於中外語言的差別(如語法等),各種翻譯軟體也不能准確地翻譯原文(特別是長詞句,這需要語言學家參與翻譯軟體的編程),所以說,真正意義上的全自動漢化程序目前還沒有。

Ⅳ 如何使用金山快譯永久漢化英文軟體

用戶在使用電腦的過程中,越來越多的面對到大量的英文文獻,往往要花費大量時間查閱、理解英語。

快譯的翻譯功能可以幫您解決英文的閱讀問題,《金山快譯2006》提供了以下不同程度的翻譯方法:

翻譯插件:快譯可為某些文本編輯器安裝快譯翻譯插件,若要翻譯的文章是以帶有翻譯插件的編輯器打開的話,只需點擊插件上的翻譯按鈕既可進行翻譯,還可以繼續編輯。如圖:可在Word中對文章進行翻譯。

快速翻譯:若文本編輯器中沒有快譯插件,那麼打開您要翻譯的文件並使其處於激活狀態,然後點擊快譯的快速翻譯按鈕, 可快速實現英翻中,翻譯效果僅提供用戶參考。

全文翻譯:快譯的全文翻譯器專門用來翻譯文章。點擊打開全文翻譯器,添加需要翻譯的文章的路徑,選擇相應的翻譯按鈕進行翻譯。此項功能的翻譯質量較高,利用它可以帶給用戶很大的方便。

如何漢化軟體界面?
如果您對像Winzip、ACDsee及Winamp這些著名軟體界面上的英文菜單感到煩惱,或者希望漢化一些英文軟體,那麼您可以使用以下幾個功能實現軟體界面的中文化:

界面漢化:點擊快譯工具條上的 按鈕,此按鈕專門用於漢化軟體界面,並精心製做了1000個英文軟體專用漢化包,涵蓋了最常用的英文軟體。

永久漢化:點擊快譯工具條上的 按鈕,打開永久漢化窗體,經永久漢化過的英文軟體可脫離《金山快譯2006》獨立運行。

快速漢化:點擊快譯工具條上的 按鈕,它是全屏漢化按鈕,不僅可對界面進行簡單漢化,同時也能將界面內的其他內容進行漢化。

在世界趨於一體化的同時,不同平台間應用的交換也越來越頻繁,此時可能會面臨到內碼不同所帶來的交流不便問題。

當您需要轉換網頁的內碼時,只需點擊快譯工具條上的內碼轉換按鈕,將顯示下拉菜單,如圖:

選擇相應轉換形式即可切換當前頁面的內碼顯示。

如果您需要轉換文本的內碼,那麼金山快譯的內碼轉換器正是解決這個問題的最佳工具。

如何進行網頁翻譯?
如果您對網站上的英文感到費解的時候,通過以下方法,快譯可以很快的幫您解決這個難題。

屏幕翻譯:也叫做快速簡單翻譯,在快譯的主界面上點擊,軟體即可自動進行屏幕翻譯。 這種翻譯形式速度較快但翻譯的較為簡單,僅提供用戶參考使用。

翻譯插件:快譯在安裝的過程中會自動在IE上安裝翻譯插件,如圖:

翻譯類按鈕:

插件上包括四個翻譯按鈕,分別是:快譯、英中、日中、中英。

快譯 按鈕:若要快速將英文網頁翻譯成簡體中文,點擊快譯按鈕,該按鈕調用快譯的快速翻譯引擎,為用戶進行最常用的英譯中(簡體中文)。

英中、日中、中英 按鈕:調用的是六向翻譯引擎,它不僅能翻譯簡體中文,也能翻譯繁體中文。用戶可根據需求點擊相應的按鈕進行翻譯。

其它按鈕介紹:

還原 按鈕 取消譯文狀態。
設置 按鈕 設置譯文的顯示情況,可以對照顯示,也可以只顯示譯文。

Ⅵ 有沒有翻譯軟體可以實行將英文軟體進行漢化功能的

東方快車世紀號

北京實達銘泰公司推出的東方快車世紀號是一套集漢化、翻譯、詞典、全內碼轉換、譯後文字美化、學習應用於一體的多功能軟體,採用目前最先進的翻譯引擎,提供500個漢化包、24個專業詞庫,並首次採用全個性化設置,減少不懂英語的用戶使用電腦的過多煩惱,功能和技術更完善,體現21世紀軟體特點。

東方快車世紀號主要優點有:
1)智能漢化網頁:能識別該譯與不該譯的內容,漢化快捷,實現平滑滾屏,如同瀏覽中文網頁。自動消除網頁及E-MAIL亂碼,讓您網上輕松閱讀。國標碼和BIG5碼自動識別同屏顯示。中英文對照顯示,方便精確理解,節省網時,是上網的最佳選擇。

2)動態漢化全面領先:啟用32位漢化技術,克服常規漢化的缺點。首創專用漢化包,漢化准確,如同中文軟體一樣。智能高效,如同使用中文軟體一樣。徹底全面,包括菜單、提示、說明、幫助等。方便的現場修改即改即現,定製自己的中文軟體。獨家使3DSMAX等大軟體在中文WIN95下正常運行。

3)永久漢化與動態漢化共存:永久漢化的軟體可以脫離漢化環境獨立運行,提高運行效率。

4)理想的翻譯軟體:多達120個漢化包

5)優秀的全文翻譯系統:與國際知名專家合作,採用新一代智能邏輯語法樹和詞法結構,使譯文可讀性與流暢性全面提高,翻譯質量得到突破。 方便的譯後修改工具,以及獨創先進的英漢詞語關聯技術,使用戶可以方便簡捷的對結果進行修改、編輯等。

6)東方快典:可雙向詞語查詢提供國際標准音檔。實現任意范圍即指即譯,即指即查不到的內容可以現場修改。

7)游戲大使:掃除游戲中英文和障礙,幫您全心闖關。

8)語法庫和詞庫維護系統:用戶可以方便地對語法庫和詞庫進行修改添加,還可以通過INTERNET實現用戶交流和擴充,使您的漢化翻譯系統越用越好。

9)24個專業詞庫:任意掛接,可以全面提高專業翻譯質

金山快譯.net2001

金山推出國內首款支持Win2000的漢化翻譯軟體
——金山快譯.net2001隆重上市

金山快譯.net2001作為國內獨家支持Windowns 95/98/Me/NT/2000的翻譯軟體,在全面繼承金山快譯2000強大功能的基礎上,又有多項重要改進。

首先,全面更新了主程序設計,兼容性更好,運行更穩定,成為國內首款支持WIN2000的翻譯軟體。
其次,設計了煥然一新的操作界面,對備受用戶鍾愛的高質量全文翻譯功能進行了優化設計,操作極其便捷。
此外,開發基於互聯網的翻譯系統,翻譯網頁、電子郵件的效果更加出眾,新增了計算機、經貿、電子等專業詞庫,確保了專業文檔翻譯的高質量。 所有這些改進,使得金山快譯2001成為集軟體漢化、網頁翻譯、文檔翻譯、游戲漢化、高質量全文翻譯、內碼轉換等6大功能於一身的全能漢化翻譯平台。
金山快譯.net2001除了功能上的改進之外,還全面更新並擴充了軟體漢化包。軟體的更新換代很快,共享軟體則更快,所以,軟體漢化包也要及時更新。金山快譯2001精挑細選200多款最新、最流行的英文軟體,精心製作漢化包,可以在瞬息之間把這樣軟體「變成」中文軟體,不僅僅是窗口、菜單,而且幫助文件等等也都可以精確的翻譯成中文。更讓人感到驚喜的一點是,購買金山快譯2001將超值附贈《流行軟體總動員》,內含100多款最新、最流行的工具軟體,其中的英文軟體在金山快譯2001中都有相應的漢化包,兩者配合,可謂相得益彰。

金山快譯.net2001分兩個版本:專業版38元,升級版19.8元(必須擁有金山快譯2000方可安裝使用)。 這兩個版本均為雙CD,雙手冊,內含流行軟體總動員(132個流行使用工具軟體)、金山詞霸.net2001共享版、金山毒霸試用版等。

譯星產品及譯星網上通

中軟「譯星」機器翻譯軟體是該公司開發的系列機器翻譯產品,主要用於科技文獻、資料、圖書的翻譯,翻譯速度快,適合大批量資料的快速瀏覽,是信息處理和辦公自動化的有力工具。「譯星」英漢翻譯在1996年的中國軟體行業協會軟體評比中成為唯一一家被推薦為優秀軟體的翻譯軟體產品。此外,譯星漢英、漢日翻譯系統,漢英(漢日)系統也受到廣泛好評。漢英系統還是去年「八六三」計劃中的重點項目。漢日系統於去年年初在日本進入市場並取得了良好的效果。

「譯星網上通」是《譯星》系列翻譯軟體的《譯星精華版》中首次出現的功能模塊,也是中軟公司在2000年致力開發的一個最新軟體產品。「譯星網上通」主要用於網頁翻譯,在Windows98/2000系統中,與IE 5.0瀏覽器完美地結合在一起,可以輕松地實現「英文網頁→中文網頁」和「中文網頁→英文網頁」的互譯。
「譯星網上通」安裝完成後,沒有在Windows的桌面或開始選單中加入任何啟動命令,在安裝目錄中也找不到它的可執行文件,但是,啟動IE 5.0瀏覽器後我們就會發現,在IE 5.0的工具條右端多出了兩個工具按鈕: 、 ,這就是網上通的啟動按鈕。原來它已經和網路瀏覽器融為一體、成為網路瀏覽器的一個控制項了。在上網瀏覽網頁或離線查看網頁信息遇到語言障礙時,單擊「中文」按鈕、IE 5.0瀏覽器的狀態條顯示 「正在翻譯.....」的提示信息,稍候,網頁被翻譯完畢、狀態條仍顯示為「完成」;翻譯完成後點一下「英文」按鈕即可回到原來的英文網頁。同樣,單擊「英文」按鈕可以將中文網頁翻譯成英文網頁。
「譯星網上通」和「聯機翻譯」中的屏幕翻譯及其它屏幕漢化軟體是有本質區別的:一般屏幕翻譯的工作原理是通過截取應用軟體顯示信息的輸出函數、改變信息的輸出變數,使原英文的輸出信息在屏幕上顯示為中文,它並不涉及文件中文本的原始信息,更不會進行深度的語法分析,因此,翻譯的質量一般。「譯星網上通」則是通過分析直接翻譯原始文本,所以,翻譯的准確性和譯文可讀性遠遠高於屏幕翻譯;屏幕翻譯目前只能實現「英文→中文」的翻譯,「譯星網上通」則可以實現雙向的互譯;兩者翻譯的對象也是不同的,屏幕翻譯針對的是選擇區域內所有的顯示信息,「譯星網上通」針對的則僅僅是網頁上的文本內容。

譯星網

永久漢化

「永久漢化2000」是由北京晶合洪濤軟體公司研製開發的軟體。

永久漢化是對英文軟體進行漢化的一種方式,它將英文軟體中的英文信息(如菜單、對話框、程序提示信息等系統資源) 全部漢化後直接以中文方式存放, 並可生成中文版(簡體或繁體版)。相對於動態漢化而言,這種方式使得英文版軟體永久的變成中文版軟體,因此被稱為永久漢化。

經永久漢化2000漢化後的軟體最大優點是可以脫離原漢化環境(工具)獨立運行,不另外佔用系統的資源,因而提高了軟體的運行速度和效率。完整的講,永久漢化2000具有三方面的含義:

其一:永久漢化首先是完全漢化,最直觀的表現就是經過永久漢化2000處理過的軟體,在運行界面上,不僅是菜單、對話框是中文的,而且連程序中出現的提示信息也是以中文方式顯示的。

其二:經永久漢化2000處理過的軟體,可以完全脫離永久漢化2000的環境獨立運行,它不再需要漢化2000平台的支持,軟體本身就已經是一個純中文的軟體了。

其三:永久漢化2000可以生成漢化器,通過運行該漢化器可以漢化不同機器上的相同版本的英文軟體。

Ⅶ 想把英文軟體裡面的英文改成中文!~大家有什麼實用的工具嗎

你下載安裝《金山快譯2007免激活全功能專業版》,啟動金山快譯,再啟動英文軟體,點擊金山快譯上的『譯』,英文軟體的界面就會變為中文。95%會成功,有很少一部分軟體不行。

Ⅷ 有什麼軟體或者工具可以把界面和網頁上的英文自動翻譯成中文字幕(或註解)

把英文網頁翻譯成中文的方法/步驟:

1、下載安裝360安全瀏覽器;
2、下載安裝完成後,打開瀏覽器時候可以看到右上角的擴展,有翻譯二字;
3、如果沒有默認安裝翻譯擴展,可以點擊擴展的倒三角,打開擴展中心,點擊打開;
4、然後在找應用欄輸入翻譯,單擊找應用,會出現如下一些拓展,選擇能翻譯整個網頁的,自己喜歡的一個擴展安裝即可;

5、然後打開需要的英文網頁,點擊右上角的翻譯擴展;
6、彈出翻譯窗口,選擇翻譯當前網頁;
7、會再彈出一個窗口,窗口中顯示的就是翻譯後的網頁內容。

Ⅸ 請問有什麼軟體能自動把英文網站轉化為中文

這些個東東都是機器,它們沒有感情,沒有喜好,沒有正義感,它們翻譯出來的文章,我想你也不會喜歡看的罷。
如果你學習過英語的話,建議你靜下心來,仔細的看看,說不定這個網址上的東東沒有你想像的那樣難,不可理解,不認識的單詞,可以到www.iciba.com上面去查詢一下哈,這樣下來的話,不僅你認識和了解了這個網站,你的英語水平也提高了。是不是,不過你說的 金山快譯 ,在沒有辦法的時候,也是一種可取的方法。如下:
下載並安裝後,運行,有全文翻譯,部分翻譯幾種模式,
在打開的英文網頁點擊[全]則會將網頁翻譯為漢語。
但由於系統原因翻譯會出現多處錯誤,對你認為錯誤的
請到SF.HIT.EDU.CN上翻譯單詞。
好的軟體加上靈活的使用技巧,感覺會怎麼樣?一定會很酷是吧?先向你透漏一點《金山快譯 2002》使用的技巧,我們一起來小酷一下吧!
技巧一、所向披靡的"快譯"!
《金山快譯2002》的工具欄上有多個翻譯按鈕,在主菜單上有一個"譯"按鈕。此按鈕也叫做"全屏翻譯"按鈕。點擊該按鈕可以針對任何活動窗口進行快速的全屏幕翻譯,它採用的是快速翻譯引擎。翻譯起來的速度極快!在僅追求速度的情況下,可以用此按鈕進行翻譯。而且翻譯的對象為各類窗口,不僅僅是軟體界面、英文網頁及文章等。
方法是:點擊任何要翻譯的對象,使其處於當前激活狀態;點擊工具條上第一個按鈕。瞬間即可得到較為滿意的翻譯效果。如圖:英文軟體幫助的翻譯效果。
技巧二、質量高的全文翻譯!
想提高您的翻譯質量嗎,想不費力氣的得到一篇翻譯效果較好的文章嗎?那你可不能用快速翻譯了,此時你應該使用《金山快譯 2002》的全文翻譯功能,它可以大大的提高翻譯質量。使您只需稍做修改就能翻譯出一篇優秀的英文文章了。
方法如下:
首先,點擊工具按鈕條上的按鈕打開全文翻譯器,如圖:
此時你可以有多種翻譯文章的方法。你既可以通過新建一個文本,將文本拷貝粘貼到原文區域(左邊);也可以通過打開命令打開一個英文文件,文本會自動出現在原文區域。然後點擊英漢按鈕,翻譯開始。對於翻譯完的文件你可以選擇多種保存的方式,點擊保存按鈕出現對話框,如下:
用戶可以選擇存儲原文,或者只存儲譯文,也可以原文譯文同時存儲。這樣你就可以輕松的做一個小翻譯家了!
技巧三、"開個翻譯公司吧!"--批量翻譯
當然是跟你開玩笑的。不過,金山快譯的批量翻譯功能確實也很讓人受用不少。上邊已經介紹了全文翻譯的使用方法。其實聰明的人也應該能想到,"要是能一次翻譯多篇文章就好了,免的總做重復的勞動。"其實,《金山塊譯2002》已經具備了此功能,點擊全文翻譯界面上的"批譯"按鈕,出現窗口如下:
點擊加入文件按鈕,加入要翻譯的多個文件,同時選擇好存檔路徑。(原則上一次加入文件個數是不受限制的。不過文件較大或較多等待的時間會相應的加長。)點擊下一步選擇翻譯引擎,如圖所示,全文翻譯提供六種翻譯引擎,你可以根據需要選擇。
一切選擇完成之後,點擊下一步,然後點擊開始翻譯。那麼剩下的事情就是你去喝一杯茶水了。
技巧四、攻克英文軟體的使用瓶頸!
如果你僅是對英文軟體的使用感到困惑的話,那麼金山快譯的界面漢化功能可以幫你解決該問題。運行要漢化的英文軟體,並使其處於當前狀態。點擊按鈕可以調用該軟體的漢化包進行翻譯,之後你將看到熟悉的中文軟體界面了。如果還想再回憶一下英文的感受,點擊
按鈕可以立刻還原成英文。同時,在每次你關閉該英文軟體時也會還原成英文。
技巧五、做個軟體漢化專家吧!
當然這個要求有點高。不過對於經常使用的軟體,你或許希望它能一直保持漢化後的界面。而不用每次進行漢化操作。這時建議你使用金山快譯的永久漢化工具。點擊工具條上的按鈕,出現永久漢化界面:
該工具自動將你電腦里安裝的所有英文軟體載入到列表中,若有遺漏你也可以手動添加。然後選中要進行永久漢化的軟體,點擊漢化軟體按鈕,開始對該軟體進行漢化。漢化後的軟體出現在已漢化的列表中。這樣下次運行該英文軟體就是已經漢化了的中文界面了。如果你對軟體的漢化感到不滿意的話,該工具還提供了用戶編輯功能。點擊編輯漢化包按鈕,出現編輯窗口:
你可以根據左邊的導航條來查找你所要修改的詞條,然後點擊詞條進行修改,這樣你可以根據自己的理解個性化該漢化的軟體了!試試看,將菜單的標題改成"我的最愛XX"吧!
技巧六、可愛的浮動控制條
就像隨身攜帶的瑞士軍刀一樣,它不僅小巧且樣樣俱全,可以隨時為你提供最好的服務。《金山快譯2002》同樣有這么可愛的一面,那就是它的浮動工具條。點擊快譯上的開啟浮動控制條按鈕,之後你會發現那個又長又寬的工具條沒有了(當然是相對而言),出現的是一個集合了最常用功能的小浮動工具條,如圖所示包括了快速翻譯、還原、界面漢化、內碼轉換以及恢復原態五個常用的按鈕。它不僅小巧實用,而且它還會跟隨當前窗體運動,無論你怎麼折騰它,最終它都會出現在窗體標題欄的右上角內,乖乖地等候你的吩咐呢!
技巧七、風格化你的金山快譯
剛才提到了浮動控制條,它包含了多數用戶常用的功能。可是有的用戶要說"我最常用的功能不包括在浮動控制條內,而我同樣也想使我的工具條精緻些"。這個時候你可以使用金山快譯的按鈕定製功能。選擇快譯的設置按鈕,通過下拉菜單選擇"按鈕定製"出現窗口:
此時你可以選擇你常用的按鈕到可用工具按鈕區,此外你也可以排列各個按鈕的順序。然後點擊關閉按鈕,設置自動生效。若要放棄此次設置,點擊重置按鈕即可。
技巧八、暫時保密,請往下看……
快譯的功能有很多,每天使用都能帶給你一些小的驚喜。當然你必須多用快譯,多去發現,它在設計的時候對易用性上做了很多的考慮,用戶可以從不同的使用角度上去體會它。以上所講的只是一小部分而已。那麼我們的技巧八就是:把快譯當成你的一個小翻譯家,每天帶它去運動!這樣它就會變得越來越可愛的。不信?試試看嘍!

當然這些個技巧不是我個人的感受,我還是那句話,自己經歷以後,才知道什麼叫得到。

閱讀全文

與英文軟體界面自動漢化工具相關的資料

熱點內容
電腦上怎麼下載班智達的軟體 瀏覽:1166
無痕跡消除圖片軟體 瀏覽:725
免費小票軟體 瀏覽:960
華為在哪裡設置軟體停止運行 瀏覽:967
用電腦鍵盤調節聲音大小 瀏覽:1266
自動刷軟體賺錢 瀏覽:1265
古裝連續劇免費版 瀏覽:1419
工免費漫畫 瀏覽:1151
手機軟體專門儲存文件 瀏覽:1513
uos如何用命令安裝軟體 瀏覽:1325
有線耳機插電腦麥克風 瀏覽:653
侏羅紀世界3在線觀看完整免費 瀏覽:1001
單個軟體怎麼設置名稱 瀏覽:725
鳳凰網電腦版下載視頻怎麼下載視頻怎麼下載 瀏覽:1391
明白之後如何免費獲得無人機 瀏覽:837
如何解禁軟體菜單 瀏覽:862
副路由器連接電腦視頻 瀏覽:1356
內置wifi電視如何裝軟體 瀏覽:1114
手機換零免費雪碧 瀏覽:1592
國行蘋果如何下載美版軟體 瀏覽:1222