Ⅰ 有什麼免費軟體可以自動翻譯pdf文檔
福昕翻譯軟體可以自動翻譯pdf文檔。福昕翻譯,支持PDF、Word、Excel、PPT等格式,連掃描件也可以輕松翻譯。 福昕翻譯 是一款採用了即時文檔翻譯工具,支持27種世界常用語言翻譯,目前有在線網站、電腦客戶端、以及微信小程序可供使用。
公司簡介:福州福昕網路技術有限責任公司主營PDF文檔相關領域服務,堅持自主產權、自主品牌、市場引領,努力開創文檔服務架構供應商的新形象。建構「快樂與責任」為主旨的全球運營管理文化,福昕將不斷推動企業健康可持續發展,承擔更多的社會責任。
福昕翻譯是一流的專業在線翻譯服務平台,提供PDF文檔翻譯、圖片識別翻譯、在線翻譯、自動翻譯以及人工翻譯等服務,在線下單,一體化翻譯流程,支持多語種,涵蓋CAD圖紙翻譯、學歷認證翻譯、簡歷翻譯、論文翻譯、合同翻譯、留學翻譯、移民翻譯等專業翻譯領域。
文檔自動翻譯可免費將Word翻譯成中文以及PDF在線翻譯成中文,獨家文檔解析技術支持PDF翻譯和Word翻譯,詞彙庫涵蓋廣泛,精準呈現譯文,讓每個人都能免費翻譯。
其他:
業務流程:
1、試用版、高保真和專業版文檔翻譯區別在哪裡。
2、文檔提交翻譯後可以到哪裡查詢。
3、翻譯文檔正常需要多長時間。
4、選擇高保真文檔翻譯扣除額度後,下載譯文發現沒有內容怎麼回事。
支付問題:
1、翻譯額度包、翻譯會員/超級會員怎麼選擇購買。
2、翻譯額度的有效期有多長。
3、翻譯會員或翻譯超級會員購買後,怎麼查看是否生效。
4、翻譯會員或翻譯超級會員贈送的優惠券怎麼看。
以上內容參考:福昕翻譯-官網
Ⅱ 怎麼免費翻譯pdf英文文件
下面介紹幾款目前比較認可的免費翻譯pdf文件軟體:
一. 趣卡翻譯
趣卡翻譯是一款PDF文件翻譯軟體,能夠生成雙欄英文—中文對照PDF,可以幫助相關人員快速高效地閱讀PDF英文文獻。這款軟體要求是需要本地化使用,就是在本地安裝程序即可,能夠保護文檔的隱私,目前支持蘋果macos和windows,目前使用的支持網路,QQ,deepl等翻譯器,每個用戶每期內(通常一月一期)都可以免費領取200萬字元,大概1000頁文檔,趣卡翻譯中英文對照效果可詳見文章封面。
Ⅲ 有什麼軟體可以翻譯整個文檔
一、萬能文字識別(手機端)
這是一個專業的文字識別和翻譯軟體,涵蓋了絕大多數文字處理相關的功能,能滿足絕大多數的識別和翻譯需求。給大家介紹一下怎麼用它來翻譯整個文檔。
首先我們找到並打開這個軟體工具,在APP首頁【推薦功能】一欄里點擊【翻譯工具】,然後找到【文檔翻譯】,選擇待翻譯的源語言和目標語言,然後在文件選擇欄點擊我們需要翻譯的文檔。等待幾秒鍾,整個文檔就翻譯完畢啦,我們可以直接點擊查看文檔獲取翻譯結果,也可以把翻譯好的文檔轉發到我們的電腦或者其他APP上查看、保存。
Ⅳ 有沒有好用的離線翻譯軟體,電腦版的那種
離線翻譯軟體,電腦版介紹如下:
一、免費離線翻譯軟體介紹
1、支持多高質量多語言平台翻譯(批量網路翻譯/谷歌翻譯/有道翻譯讓內容質量更上一層樓)。
2、只需要批量導入文件即可實現自動翻譯,翻譯後保留原文排版格式
3、同時支持文章互譯:中文翻譯英文再翻譯回中文。
4、支持採集翻譯(可直接採集英文網站進行翻譯)
1、伺服器/空間/雲伺服器等影響網站的緣由
作為SEO最基本的要素,離線翻譯軟體網站伺服器/空間/雲服務穩定與否直接關繫到網路對站的信用評價。網站伺服器不穩定致使網站打不開,其導致的直接後果就是網路對站的評價變低。
一次兩次還好,如果蜘蛛幾次過來抓取不到網站內容,便會認為這個站是廢站,停止快照還是好的,嚴重的話還會直接k站。
2、網站內容與每日seo優化工作原創問題
除了伺服器穩定性之外,內容更新量與原創率也是很重要的一個因素。離線翻譯軟體,其網站一直採取70%採集+25%原創,和堅持2、3天更新一次的頻率。之後加強了原創率,變成80%偽原創+10%原創,網路收錄率也不斷上升。
3、用戶體驗和外鏈的理解
良好的外鏈是流量和排名的基礎啊。離線翻譯軟體而增加外鏈的最好方法就是寫軟文,一篇好的軟文可以帶來無數的轉載外鏈,並且長時間有效。高質量的軟文,既保證了外鏈又可以和別人交流思想,是很不錯的選擇。
Ⅳ 翻譯軟體推薦
翻譯軟體推薦一:網路翻譯(Web端)
如果小夥伴們不喜歡下載軟體佔用過多的手機者敗和電腦內存的話,可以直接在瀏覽器上搜索網站工具來幫助我們進行翻譯的操作,我們只需要把文本內容復制粘貼至操作頁面中,就可以在線翻譯了。但大家在使用網站工具前需得確認一下網站是否提供了自己所要翻譯的語言哦。
翻譯軟體推薦三:萬能文字識別(APP端)
除了以上的軟體,我們還可以使用這款手機端的應用軟體來幫助我們進行文字翻譯的操作。它的功能豐富多樣,既能夠進行文字的掃描識別,還可以對文本進行翻譯,且支持多語言翻譯,能夠滿足我們日常的翻譯需求。
Ⅵ 在線文檔翻譯哪個軟體好用啊
相信許多翻譯學院的學生和已經工作的專職、兼職譯員們,都想找到一款適合教學、工作翻譯的計算機輔助翻譯軟體,我們通常從哪幾個方面去考慮是不是適合自己的翻譯工具呢?
1.【性價比是否適合自己】
Trados、雅信等的正版價格4000~上萬,對於很多非翻譯從業者而言顯然開支過大而不實際。可以考慮價格比較親民的軟體。
2.【是否有翻譯記憶功能】(實時翻譯記憶)
翻譯記憶(TM)是機器翻譯最有價值的方面之一。即把譯員以前翻譯的資料(句庫)和積累的術語(詞庫)以自動或人工的方式存入資料庫,從而可以依靠計算機強大的檢索能力在遇到相同或類似翻譯材料時沿用,以此節約翻譯的時間和精力,利用電腦彌補人腦在記憶方面的不足。
3.【是否能很好的處理各種格式】
標准化的文件格式或更好的文件格式的兼容性能夠使文件格式不必來回轉換。
4. 【存儲翻譯內容是否便捷,翻譯完成後是否具有自動排版功能】
5. 【不需要佔用過多內存,以及翻譯的便捷性】
6. 【導出雙語和目標語文件】
一般情況下,從以上6點要求出發,來選擇翻譯工具,更加符合我們的需求。
我們就這幾點來推薦5款計算機輔助翻譯軟體。
SDL Trados是最具有代表性的計算機輔助翻譯軟體,現在最新的版本為Trados 2015。據剛才提到的調查顯示,Trados占據了整個計算機輔助翻譯軟體市場的35%,是全球最多企業和譯員使用的計算機輔助翻譯軟體。
Trados的優點是:翻譯記憶功能是其核心技術、如果是類似的詞句,視為模糊匹配,譯員可以根據需要進行修改節省了重復翻譯的時間。對源文件格式兼容性強支持所有流行文檔格式,用戶無需排版。穩定性高、集成度高、在線查詢功能。另外還有專門用於管理術語的配套軟體SDL MultiTerm,可以說Trados是當前功能最強大最先進的計算機輔助翻譯軟體。
雖然谷歌譯者工具包已經停用了,但是市面上依然還是有其他計算機輔助翻譯工具可供大家選擇。
比如同樣支持網頁版計算機輔助翻譯工具的雲譯通AI專業文檔翻譯軟體。
上面這些翻譯工具都是非常優秀的產品。總結一下,在信息化時代,翻譯技術發展很強勢,現代翻譯順應時代均會運用到機器翻譯技術和計算機輔助翻譯技術,除了譯員、學生自己要掌握好語言能力以外,學習掌握當下熱門翻譯工具來輔助自己提高自身翻譯綜合能力也很重要。
計算機輔助翻譯軟體雖然價格高,但是國內的人不會有什麼感覺,因為都用的盜版,但是使用盜版不但有道德上的風險,在使用過程中,盜版有時候會出現「文件翻譯完無法導出」等情況。筆者這里不提倡使用盜版軟體哦。
你用過上面哪些工具?還有好用的推薦嗎?希望大家多分享好的翻譯工具和技巧,一起進步。
Ⅶ 有哪些好用的翻譯軟體
自己也經常用到翻譯軟體,正好給大家分享一下我用到的翻譯軟體。其實翻譯功能的應用app還是挺多的,首先我們經常在用的一些社交聊天應用,比如微信還有QQ本身就有這個翻譯功能,還是很便利的。就是,可能翻譯比較簡單的還可以,如果,比較難一點的語句,可能翻譯的准確度不太高。
網路翻譯(這個是自己最喜歡用的啦)
以上就是我會用到翻譯軟體吖!
Ⅷ 有什麼好用的文檔翻譯軟體
在眾多翻譯軟體中該如何挑選一款實用性強並且適合自己的翻譯工具?
相信許多翻譯學院的學生和已經工作的專職、兼職譯員們,都想找到一款適合教學、工作翻譯的計算機輔助翻譯軟體,我們通常從哪幾個方面去考慮是不是適合自己的翻譯工具呢?
1.【性價比是否適合自己】
Trados、雅信等的正版價格4000~上萬,對於很多非翻譯從業者而言顯然開支過大而不實際。可以考慮價格比較親民的軟體。
2.【是否有翻譯記憶功能】(實時翻譯記憶)
翻譯記憶(TM)是機器翻譯最有價值的方面之一。即把譯員以前翻譯的資料(句庫)和積累的術語(詞庫)以自動或人工的方式存入資料庫,從而可以依靠計算機強大的檢索能力在遇到相同或類似翻譯材料時沿用,以此節約翻譯的時間和精力,利用電腦彌補人腦在記憶方面的不足。
3.【是否能很好的處理各種格式】
標准化的文件格式或更好的文件格式的兼容性能夠使文件格式不必來回轉換。
4. 【存儲翻譯內容是否便捷,翻譯完成後是否具有自動排版功能】
5. 【不需要佔用過多內存,以及翻譯的便捷性】
6. 【導出雙語和目標語文件】
一般情況下,從以上6點要求出發,來選擇翻譯工具,更加符合我們的需求。
我們就這幾點來推薦5款計算機輔助翻譯軟體。
1.SDL Trados
SDL Trados是最具有代表性的計算機輔助翻譯軟體,現在最新的版本為Trados 2015。據剛才提到的調查顯示,Trados占據了整個計算機輔助翻譯軟體市場的35%,是全球最多企業和譯員使用的計算機輔助翻譯軟體。
Trados的優點是:翻譯記憶功能是其核心技術、如果是類似的詞句,視為模糊匹配,譯員可以根據需要進行修改節省了重復翻譯的時間。對源文件格式兼容性強支持所有流行文檔格式,用戶無需排版。穩定性高、集成度高、在線查詢功能。另外還有專門用於管理術語的配套軟體SDL MultiTerm,可以說Trados是當前功能最強大最先進的計算機輔助翻譯軟體。
缺點在於:太過於復雜,特別難以上手。整個界面也是比較復雜,很多功能藏得很深,指引也很少。並且經常出現輸出格式問題無法輸出。價格高,不帶詞典,對源文的語法結構沒有進行分析的功能。Trados本身是一款離線需要下載的軟體,語料不是共享的,那麼你得先花時間做屬於自己的語料。
另外價格也比較高昂。針對自由譯員的完整版需695歐元,即使是精簡版本也需要99歐元,而針對企業