⑴ eclipse內部Javadoc怎麼漢化成中文
1、首先要下載Eclipse的中文api,下載完成後,打開Eclipse軟體
下載鏈接:http://download.java.net/jdk/jdk-api-localizations/jdk-api-zh-cn/publish/1.6.0/html_zh_CN.zip
2、選擇菜單欄上的」窗口「菜單中找到」首選項「,單擊」首選項「
3、在彈出的窗口的左側樹狀菜單中找到「Java」,在「Java」下找到「已安裝的JRE」,單擊它
4、在右側顯示的已安裝jre列表中點擊裡面已安裝的JRE,點擊「編輯」按鈕
5、單擊上圖中標出的1號框內的選項,然後單擊「移除」
12、對兩個選項都設置完成後,再單擊「確定」,即完成了對Eclipse的全部設置,現在把滑鼠放在代碼上,就會出現中文的提示了
⑵ JAVA編寫的exe程序能漢化嗎,如何漢化
可以。不過要有基礎,先要反編譯了exe,然後可以得到那個啥java的class文件,然後用jad再得到源代碼,有了源代碼便可以改了。也有直接改二進制代碼的,不過也是要有基礎的。
⑶ java軟體英文操作界面怎麼變成中文啊
下載一個漢化版的java軟體!或者是找到支持中文的資源文件,即可!
⑷ java blue j 如何改為中文版
1.先下載軟體,安裝;
2.找到這裝目錄下的bluej.defs用記事本或相類似的工具打開,筆者的安裝目錄是:D:/Program Files/bluej/lib;
3.找到
#####################################################################
bluej.language=english
#bluej.language=afrikaans
#bluej.language=chinese
#bluej.language=czech
#bluej.language=tch
#bluej.language=french
#bluej.language=german
#bluej.language=italian
#bluej.language=japanese
#bluej.language=korean
#bluej.language=portuguese
#bluej.language=spanish
#bluej.language=swedish
修改後為
#####################################################################
bluej.language=chinese
#bluej.language=afrikaans
#bluej.language=english
#bluej.language=czech
#bluej.language=tch
#bluej.language=french
#bluej.language=german
#bluej.language=italian
#bluej.language=japanese
#bluej.language=korean
#bluej.language=portuguese
#bluej.language=spanish
#bluej.language=swedish
#####################################################################
##
建議大家用復制 比如 bluej.language=chinese 以免輸入不對而失敗,最好是備份bluej.defs文件.
5.保存退出.
6.其它設置有興趣的網友可以自行設置比如字體,字型大小等,在這里我個人建議大家不要去設置.筆者設置了一下
對一般用戶意義不大,面且很容易設亂而造成界面不如人意.在這里建議大家用5.0UP2的jdk最好是最新版本的,
對中文支持比較好.如果大家用老JDK點擊打開文件不能顯示中文目錄,最好改用5.0的版本就能解決.
7.bluej的操作比較簡單,新建一個工程.可以自己寫程序也可以導入源文件(class文件不能打開)點擊編譯,編譯好後,滑鼠右鍵點擊min函數所在文件找到有min()一項,點擊就可以看到程序運行的最終效果.具本使用請網友自己查看幫助文檔(中文的不用擔心).配置方法適合任一平台.
⑸ 如何讓JAVA支持中文顯示
java支持中文顯示:
1.若是多人開發,就更應該做到統一,在eclipse中選擇widnow -> preferences -> genreal -> workspace,在這里設置工作空間的字元編碼,通常都會設置成utf-8
2.最好的方式就是所有的都統一用一種編碼,在所有jsp頁面中設置編碼為utf-8,這樣可以很大程度上避免亂碼。在jsp的開頭設置編碼
3.<%@ page language="java" contentType="text/html; charset=UTF-8" pageEncoding="UTF-8"%>
⑹ eclipse java oxygen怎麼漢化
官方還沒有出Oxygen的漢化包,可以將就的先使用Neno的漢化包漢化一下。
⑺ Eclipse java mars 怎麼漢化
方法一:自動檢索
1
打開瀏覽器,瀏覽「參考資料」內給出的「eclipse語言包下載」地址,在博客新頁面找到地址鏈接,如圖所示。「Babel Language...」開頭的一欄下面就是各個eclise版本的語言包,此處以Indigo版為例。
2
目標鎖定「Babel Language Pack Update Site for Indigo」行,將下面對應的網址復制到剪貼板。
3
打開eclipse,依次選擇菜單欄「Help - Install New Software...」,如圖所示,在打開的新窗口中點擊「Add」按鈕,然後在「location」文本框中輸入剛剛復制的網址,點擊「OK」按鈕即可。
4
此時看到「Pending...」即正在等待中,用戶等待片刻便會看到軟體檢索到的語言包列表,下拉垂直滾動條,選擇「for eclipse」下的Chinese Simplified(簡體中文)包,點擊「next」按鈕進入下一步。
5
過幾秒中便跳到如下界面,仍然點擊「next」按鈕進入下一頁面,勾選第一個「I accept...」單選框,點擊「Finish」按鈕完成設置。
6
之後,彈出「正在安裝」窗體,用戶等待片刻後,在彈出的「Security Warning」窗體中點擊「OK」按鈕,之後在彈出的又一窗體「Software Updates」中點擊「Restart Now」按鈕完成語言包的安裝並重啟eclipse。
7
重啟eclipse後,便會看到漢化後的eclipse界面,漢化包在eclipse安裝目錄下。可以看到,漢化的不徹底,但不影響使用,有些地方必須要用英文形式。
END
方法二:link連接
1
仍然打開【參考資料】內給出的語言包下載地址,在頁面中點擊「Indigo」進入詳細語言包下載頁面,其他版本請點擊旁邊兩個「Juno」、「helios」。
2
在Simplified Chinese(簡體中文)列表下點擊eclipse3.7版鏈接,如下圖所示,在新頁面中點擊「[China]University of...」進行下載,懸在任意下載目錄即可。
3
進
入eclipse安裝目錄(例如桌面、D:\program
files\eclipse等),在安裝目錄內新建「language」文件夾(與eclipse.exe處於同一個文件夾內)。將下載的語言包解壓後會
有eclipse文件夾,eclipse文件夾下有兩個文件夾「features」、「plugins」,若沒有eclipse文件夾,則新建
eclipse文件夾後將這兩個文件夾放在eclipse文件夾內,然後將eclipse文件夾剪切到新建的「language」文件夾下。
4
在eclipse安裝目錄的根目錄下新建links文件夾(和language文件夾在同一文件夾下)並打開此文件夾,然後在此文件夾下新建文本文檔,並將文本文檔的名稱連同擴展名一同修改為「language.link」文件名,如圖所示。
5
修改好文件名後,打開此文件,點擊「從已安裝程序列表選擇」、「確定」,選擇以記事本方式打開。
6
以記事本打開後,在記事本中編輯剛剛在eclipse\language下放入的語言包的地址,並且用「\\」表示路徑,如圖所示,不要將文件夾language下的eclipse文件夾加到裡面。
7
保存以上記事本中編輯的內容並關閉記事本,重啟eclipse,一個中文版的界面便出現在你面前。
http://jingyan..com/article/e75057f28401a8ebc91a899e.html
⑻ 手機Java游戲要怎麼漢化啊
如果有人做過GBA游戲的漢化,一定會覺得,手機游戲的漢化真的是太容易了。簡單的說,漢化的工作就是把游戲中所有的文本都替換成中文的。在一個手機游戲里,修改文本大概存在以下3種形式:
圖片字。就是指所有以圖片形式存在的文本,比如游戲的splash,文字背景或特效等等。替換的方法很簡單,找個美工做圖,然後直接把原圖換掉。有很多過去的游戲都是把這些圖片不經過任何處理或者只去掉擴展名放到jar里,替換這些很簡單;但是為了減容,現在的很多游戲則是把n張圖片打包放在一個文件里,要准確的替換這些文件就有些麻煩了。
首先要弄清文件的儲存格式。按程序的畫法,可以大體分為drawImage和drawRGB兩種形式。
drawImage就是直接把圖片打包,不破壞任何圖片的格式,drawRGB則是以RGB格式保存圖片的象素信息。前者比較容易,除了PNG以外,有的手機還支持GIF,JPG等格式,只要保證圖片格式正確就可以了。後者稍微麻煩一些,因為形成的RGB象素信息的數組很大,有的還經過壓縮,因此准確的替換會比較困難。
寫在程序里的字元串。處理方法也很簡單,反編譯源文件之後替換相應的字元串就ok了。別問我什麼是反編譯,這貼里不講編譯原理。再詳細的說一下,有2條路,第一就是直接修改class文件。直接把漢字寫在源程序里的話,生成的class文件里的漢字字元串應該是標準的utf8編碼,一個簡單的做法就是自己編譯一個寫好中文字元串的java文件,再把生成的class文件裡面對應的位元組到原class文件里。第二就是反編譯之後生成的java文件,由於擾碼的原因,會有地方編譯不過,一般是因為反編譯後生成的文件有問題。由於擾碼工具的不同,存在的問題也不一樣。有的地方沒有反編譯成功,還有的地方使用了偽匯編指令(如goto等),有的構造函數的名稱被隱藏等等,還有的擾碼工具還會故意增加不合理代碼來給反編譯設置陷阱,因此就得進行很麻煩的修改。當然改來改去也就是那麼幾種錯誤,就是很麻煩。擾碼和反編譯技術是一魔一道,沒有萬全之策。總之在沒有徹底排除擾碼的干擾的時候,不推薦用這種方法。
寫在外部數據里的字元串。如果這個游戲的程序結構好的話,所有的字元串都應該是放在外部的某個文件里的。不知道是哪個文件的話,直接把所有文件都用文本編輯器打開查看就能發現儲存字元串的文件。很多游戲都是用readUTF()這個通用函數來讀取文件中的數據的。因此確保所用的新字元串都是utf-8編碼,由於沒有原xml文件來重新生成這個數據文件,可能需要通過替換字元串的16進制編碼才能正確的替換原來的字元串。一般的說,uft-8每個字元比Unicode大一個位元組,因此替換完成的字元串文件可能會比原來要大一點。如果不是utf8格式,也有可能是unicode或其他格式,但如果程序本身都沒有考慮到多位元組文本的讀入,那麼除非修改源代碼否則是無法解決的。
到此基本上大功告成,替換這些字元串所帶來的jar大小和游戲運行時內存的變化可以忽略不計。最後一步,請確認要運行此程序的手機支持中文。
總之,沒有自帶字型檔真是一件讓人高興的事。拿到一個GBA rom,第一件事就是破解,但拿到一個手機游戲呢?直接解開查看各文件就是了。做一個GBA漢化,至少需要破解,翻譯,美術,而做一個手機漢化呢,文本量不大,圖片不多,一個人足夠。還有最重要的一點,國內沒有一家GBA游戲製作公司,想玩到中文游戲只能靠fans自己動手,但是手機游戲的游戲正相反,國內的製作公司很多。但盡管如此,大部分的中文游戲仍然是純粹的垃圾,和國外的大牌公司製作的游戲相比真是不堪一擊。
⑼ JAVA安裝後是英文或者是幾個字母,請問高手能把他改為中文嗎
哥們。你說的是java jdk,還是java ide?
jdk一直就是英文的,不能改。IDE很多。有eclipse,netbeans等等產品。
你說的啥?
⑽ java怎麼改成中文
雖然支持中文,但是不建議;
我說的中文指的是類名和方法名;
至於運行代碼不可能是中文;
因為是美國語言