『壹』 什麼全文翻譯軟體比較好用
推薦一款好用的在線翻譯PDF的軟體!
翻譯專業大學生、研究生、科研人員總少不了閱讀大量文獻,會需要閱讀很多外語文獻,而這些文獻下載下來基本都是PDF格式的,如果人工翻譯的話,大家也知道平時復制PDF內容,黏貼到網頁翻譯的時候,可能會出現多餘換行而導致排版凌亂、翻譯亂碼、譯文與中文閱讀習慣不符的情況,需要手動刪除換行,會很麻煩。
於是大家就想:可以找翻譯軟體來翻譯啊!但事實上目前的翻譯軟體當中,沒有特別十全十美的,要麼很專業的很貴,比如國外的SDL Trados,不是搞翻譯工作的很多人都沒聽說過;要麼不花錢的只能翻譯小兆數的文件,而且翻譯效果也太好,最重要的是會導致pdf文件格式錯亂,比如谷歌翻譯。綜上所述,很多文檔翻譯工具翻譯出來的效果都不是很理想,要麼翻譯質量差強人意,要麼pdf文檔格式錯亂、數據圖表丟失。
在選可以翻譯pdf文件的翻譯軟體這件事上,許多人都是門外漢。以防被坑,下面這份翻譯軟體挑選指南,記得收藏後再享用!
入門篇:認識翻譯軟體
翻譯軟體:顧名思義,是將一種語言翻譯為另一種語言的軟體。無論是我們平時瀏覽網頁還是閱讀文獻都會或多或少遇到幾個難懂的英文詞彙,從前我們可能只能通過手動翻詞典來解決問題,而現在這個信息化時代,我們可以選擇用翻譯軟體來幫我們。
尤其是面臨數百份、數千頁的英文pdf文獻時,快速的文檔翻譯總能撫慰疲憊的心靈。
從上世紀80年代中期開始,基於語料和多引擎機譯方法的廣泛運用,翻譯軟體的性能和效率有了明顯提高。而隨著人工智慧的深度學習技術快速發展,神經網路翻譯方法開始興起,讓翻譯軟體的准確率更上一層樓。
所以別小看現在的機器翻譯軟體,還是出現了很多使用方便,簡單,實用性非常強的翻譯軟體可以選擇。
進階篇:怎樣的pdf翻譯軟體好用
你知道的,一款好用的pdf翻譯軟體,就如一個完美伴侶,無論你需不需要,它永遠都在那裡等待著你,所以下面這些主要功能,你一定要了解個大概。
雲譯通是發布好幾年的軟體了,經過多次迭代,功能也越來越豐富,越來越人性化。如果想要玩透的話,建議到官方公眾號閱讀完整使用指南wiki,最大限度發揮其功能。特別是它的PDF翻譯、word翻譯、ppt翻譯等多種格式翻譯功能。
使用指南:
官方網站:
詳細的視頻教程:
『貳』 有什麼免費軟體可以自動翻譯pdf文檔
福昕翻譯軟體可以自動翻譯pdf文檔。福昕翻譯,支持PDF、Word、Excel、PPT等格式,連掃描件也可以輕松翻譯。 福昕翻譯 是一款採用了即時文檔翻譯工具,支持27種世界常用語言翻譯,目前有在線網站、電腦客戶端、以及微信小程序可供使用。
公司簡介:福州福昕網路技術有限責任公司主營PDF文檔相關領域服務,堅持自主產權、自主品牌、市場引領,努力開創文檔服務架構供應商的新形象。建構「快樂與責任」為主旨的全球運營管理文化,福昕將不斷推動企業健康可持續發展,承擔更多的社會責任。
福昕翻譯是一流的專業在線翻譯服務平台,提供PDF文檔翻譯、圖片識別翻譯、在線翻譯、自動翻譯以及人工翻譯等服務,在線下單,一體化翻譯流程,支持多語種,涵蓋CAD圖紙翻譯、學歷認證翻譯、簡歷翻譯、論文翻譯、合同翻譯、留學翻譯、移民翻譯等專業翻譯領域。
文檔自動翻譯可免費將Word翻譯成中文以及PDF在線翻譯成中文,獨家文檔解析技術支持PDF翻譯和Word翻譯,詞彙庫涵蓋廣泛,精準呈現譯文,讓每個人都能免費翻譯。
其他:
業務流程:
1、試用版、高保真和專業版文檔翻譯區別在哪裡。
2、文檔提交翻譯後可以到哪裡查詢。
3、翻譯文檔正常需要多長時間。
4、選擇高保真文檔翻譯扣除額度後,下載譯文發現沒有內容怎麼回事。
支付問題:
1、翻譯額度包、翻譯會員/超級會員怎麼選擇購買。
2、翻譯額度的有效期有多長。
3、翻譯會員或翻譯超級會員購買後,怎麼查看是否生效。
4、翻譯會員或翻譯超級會員贈送的優惠券怎麼看。
以上內容參考:福昕翻譯-官網
『叄』 免費翻譯軟體哪個好用
《網路翻譯 Bai Translate》是一款免費的集翻譯、詞典、情景例句於一身的翻譯應用。專業的離線詞典和離線翻譯引擎讓您隨時隨地進行本地查詞和翻譯。聯網情況下更有網路釋義、片語短語、例句、網路釋義等更詳細全面的詞典結果和更精準的翻譯結果。其中語音錄入和攝像頭錄入功能,讓您不用打字,只需說出句子或拍下照片即可進行查詞或翻譯服務
『肆』 中英文翻譯哪個軟體好
翻譯軟體比較多,其中比較好的有幾個
1、網路翻譯
Google 翻譯是谷歌公司提供一項免費的翻譯服務,可提供103 種語言之間的即時翻譯,支持任意兩種語言之間的字詞、句子和網頁翻譯。可分析的人工翻譯文檔越多,譯文的質量就會越高越好。
『伍』 求推薦免費的商用翻譯軟體
有道
『陸』 (急用)有什麼免費使用的英語翻譯軟體
進入google 網站,點語言工具就可以進行在線免費翻譯了!
此外,還可以下些在線翻譯電子字典,如金山詞霸等。
也可以直接在這個頁面里翻譯,省的下載過來麻煩。收藏這個頁面就可以了。www.iciba.com(金山詞霸在線翻譯)
babylon 字典可以幾十種語言互譯,還有文本翻譯的功能。
www.babylon.com
世界有名的翻譯輔助工具有trados,中國有名的是雅信CAT。不過這兩種工具使用起來不簡單,要花很長時間學會使用,他不是直接翻譯的工具,而是種輔助記憶工具,譯者要學會自己建詞庫,術語庫等再去翻譯。
有時間的話可以去www.verycd.com 搜索下載安裝,好象下載頁面里會提示你先下個專門的下載trados工具電驢。
『柒』 免費翻譯軟體app有哪些
1、Google翻譯
Google 翻譯是谷歌公司提供一項免費的翻譯服務,可提供103 種語言之間的即時翻譯,支持任意兩種語言之間的字詞、句子和網頁翻譯。可分析的人工翻譯文檔越多,譯文的質量就會越高越好。
『捌』 找一款免費的翻譯軟體
雪人CAT軟體特點
1.界面簡潔、易學易用
軟體簡化了記憶翻譯的概念,將繁雜的功能整合在高效易用的界面中,使譯員可以在很短的時間內掌握軟體的使用方法。
2.運行穩定、快速(一分鍾導入15萬TMX句對)
(1). 輕松支持百萬級的翻譯記憶庫。在百萬級以上的記憶庫中搜索、匹配無須任何等待。
(2). 一分鍾導入15萬TMX格式的句對到記憶庫,並且在導入時已經刪除了重復的句子和統計出實際例句數量,確保在譯員自建的記憶庫中同樣的句子不會出現重復,為譯員自己創建
記憶庫帶來了極大的方便,不必再苦苦等待。導出更快,導出15萬句對的記憶庫只需幾秒鍾。雪人CAT軟體利用超強的壓縮技術,生成的記憶庫文件小,15萬句對的記憶庫只有十幾兆 。
(3).一分鍾導入15萬的XML格式的詞彙到術語庫,並且在導入時已經刪除了重復的詞彙和統計出詞彙的實際數量。
(4). 一流的軟體穩定性,確保您的工作成果。
3.兩種技術相結合,實現自動替換翻譯
雪人軟體採用EBMT(Example-Based Machine Translation基於實例的機器翻譯)和TM(Translation Memory翻譯記憶)兩種技術相結合,充分發揮翻譯記憶庫的作用。單純的TM技術存
在著精確匹配率不高,模糊匹配時產生譯文質量較差等缺點;雪人CAT軟體採用先進的EBMT技術,可以通過類比、推理、學習等原理根據已有的例句,自動替換翻譯出其他相似的句子 。
4.兩種界面相結合,滿足用戶的喜好
支持左右表格排列的「對照模式」和「單句模式」兩種輸入模式,用戶可以根據個人習慣採用,兩種輸入模式可以隨時切換。「對照模式」輸入界面(如下圖):原文、譯文以左右
對照的表格方式排列,這種界面簡潔高效,調理清晰,對表格和審稿、校稿尤其方便。
5.快捷的在線查詞功能
雪人將谷歌、微軟、有道、愛詞霸、海詞等多個在線詞典嵌入到軟體,譯員只要在原文中雙擊某詞語或用滑鼠劃選詞後,【在線詞典】的浮動窗口中就立即顯示查找的結果,而且可
以非常方便地在各個在線詞典之間切換。
6.快速響應的片段搜索
由於能完全精確匹配的例句並不多,從記憶庫中對部分詞語、短語給出譯文參考,這對於譯員來說也是相當有價值的。雪人CAT軟體可以很好地實現這一功能,只需在原文用滑鼠劃選
某片段後,在下方的「片段搜索」窗口立即顯示出搜索結果,而且可以將查找的結果復制到譯文中或定義新詞中(按熱鍵【Ctrl+C】、【Ctrl+V】進行復制、粘貼)。
7.直觀的原文、譯文預覽
雪人軟體直接嵌入WORD,可以直觀地預覽原文、譯文,更好地把握文章的整體性。對樣式復雜的文檔、數學公式、化學分子式、化學方程式等等文檔的翻譯尤顯方便.
8.支持導出雙語對照文檔
可以將譯稿導出段落格式或網頁格式的雙語對照文件,方便校稿。段落格式即一段原文、一段譯文,網頁格式以句為單位,一句原文、一句譯文。
9.智能的屏幕取詞功能
(1).目前大多數譯員是一個CAT軟體加一個詞典軟體協同工作,而且還存在有些CAT軟體和詞典軟體沖突的問題,查到的詞語也只能再次錄入或復制。雪人CAT軟體自帶數十專業的、數
百萬的詞典(免費版有30萬詞),當滑鼠指向某詞或短語停留片刻,立即會彈出一個小窗口給出該詞或短語的翻譯,單擊內容後可以自動輸入到譯文中,極大地減少了譯員鍵盤輸入的工作量
。
(2).雪人CAT軟體另一方便之處是譯員在翻譯過程中定義的新詞、術語和短句,可以立即在屏幕取詞中應用。例如在上一句翻譯時將「set the world on fire 」翻譯為「轟動全世界
」,並將它保持到了詞典,當下一句再次碰到該短語時,立即會彈出該譯文,單擊它即可輸入。這是利用其他CAT軟體和詞典軟體協同工作時比較難實現的。
9.智能處理詞形變化
不會因為某詞語的時態變化、單復數的不同而影響搜索、匹配的結果(免費版不支持這個功能),充分發揮記憶庫的作用。
V1.05版主要升級內容
1. 支持了用戶自定義界面顯示方式,可以將原文和譯文區設置為使用大字體顯示和設置為以上下句排列的文本方式來顯示片段搜索的結果。
2. 自動調整屏幕取詞中詞義的排列順序,對用戶點擊選用過的詞義會作為該詞的默認詞義,並自動排列在第一位。
3. 「右鍵快速增詞法」:在屏幕取詞窗口中,用滑鼠指向某詞義後單擊右鍵,可以修改、刪除或增加詞語信息,非常方便。
4. 單句模式禁止滑鼠自動取詞時,將以前按下【Ctrl】鍵回復取詞功能更改為單擊右鍵進行取詞。
5. 在「單句模式」中用滑鼠在原文中劃選詞語後,點擊右鍵亦可進行定義新詞。
6. 用戶可以自己定義哪些為常用詞語,點擊即可輸入。
7. 為了是斷句更加准確,增強了自動分句的功能和支持了用戶自定義略縮語的功能。
8. 為了最大化屏幕空間,增加了「項目列表」按鈕,用於顯示或隱藏左側的項目管理窗口。
『玖』 在哪裡可以找到免費的商務即時翻譯軟體
翻譯軟體都是基於「片語」的模式進行翻譯的。 所以,不論其聲稱什麼「多語言翻譯引擎,多高的全文翻譯質量……」最終的實用價值都不大。 片語式的翻譯模式是錯誤的方法,無論自稱有多麼高超的邏輯語法分析能力,其實還不就是採用單個片語的相互組合的方式來進行整句的翻譯,然後組成一篇前言不搭後語的翻譯結果!! 正確的方法是進行整句翻譯的方式,眾所周知每個單詞的意義可能都有多種,可以一句話就是一句話,一般不會有其它的意義。如果採用整句翻譯的方式,那麼它的翻譯效率是非常高的,錯誤概率也幾乎為零。 因為,整句翻譯的方式,沒有或者說幾乎沒有二意性。 (當然,一句話在不同的情況下也可能有完全不同的意義,但是只要聯繫上下文就可以判斷出來,所以這不成問題。) · 本軟體的研發正是採用了這種「整句翻譯」的思路,並且將人腦和電腦的優勢結合在一起發揮作用。 ——即具有「人工翻譯」的靈活、合理、准確性,又具有「電腦自動翻譯」的高效性。 這樣,人腦與電腦互補,徹底改變了傳統的翻譯工作方式,讓計算機輔助人工快速完成工作,大大降低成本、成倍提高翻譯效率。 加上先進的翻譯記憶技術,大大避免了重復勞動——相同(或類似)的句子、片段、片語 永遠不需要翻譯第二遍。 復用技術—最大限度地重復使用已有資源 · 單詞與片語的復用 · 片段復用 · 句子復用 · 模糊匹配復用 本產品能使您更加輕松高效地完成翻譯工作。(專業翻譯工作者必備軟體!) 您目前使用的是21世紀最新一代專業翻譯工具軟體,它將開創一個「翻譯新時代」——徹底改變過去翻譯的概念、方法、效率。 ● 適用范圍 ·如果您是一個專業翻譯者,是否希望過去翻譯過的東西,可以絕對准確的「自動翻譯」好?——《整句翻譯工具》可以幫您做到! ·如果您是一個軟體開發者,是否希望自己的軟體很輕松的可以翻譯成准確的「英文版本」?——《整句翻譯工具》可以幫您做到! 本產品可廣泛適用於企事業單位、科研機構、新聞出版單位、翻譯公司、本地化公司、專兼職翻譯人員以及科技翻譯工作者。——總之,任何從事專、兼職筆譯工作的單位和個人都非常適合使用。
您可以到這里下載
http://www.softsea.net/soft/109457.htm
http://download.zol.com.cn/link/5/49828.shtml
http://www.skycn.com/soft/10390.html
『拾』 免費的翻譯軟體
網上可以免費在線翻譯,如http://translate.google.com/功能很強大。
建議:靈格斯
Lingoes (靈格斯詞霸 )
靈格斯是一款簡明易用的翻譯與詞典軟體,支持全球超過60多個國家語言的互查互譯、支持多語種屏幕取詞、索引提示和語音朗讀功能,是新一代的詞典翻譯專家。
靈格斯是一個強大的詞典查詢和翻譯工具。它能很好地在閱讀和書寫方面幫助用戶,讓對外語不熟練的您在閱讀或書寫英文文章時變得更簡單更容易。
靈格斯提供了最直觀的使用方法,幫助你快速查詢包括英語、法語、德語、西班牙語、俄語、中文、日語、韓語在內的60多種語言的翻譯結果。使用靈格斯創新的屏幕取詞功能,您只需將滑鼠移動到屏幕中的任何有單詞的位置,按下Ctrl鍵,靈格斯就能智能地識別出該單詞的內容及其所屬的語言,即時顯示出相應的翻譯結果。並且這一切都不會干擾你當前正在進行的工作。
靈格斯擁有當前主流商業詞典軟體的全部功能,並創新地引入了跨語言內核設計及開放式的詞典管理方案,同時還提供了大量語言詞典和詞彙表下載,是學習各國語言,了解世界的最佳工具。
Lingoes 是免費的,你可以自由地使用它。
■ 超過 80 種語言互查互譯
Lingoes 提供了全球超過 80 多個國家語言的詞典翻譯功能,支持任意語種之間的互查互譯。 這些語言包括英語、法語、德語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、中文、日語、韓語、越南語、世界語以及更多...
■ 超過 22 種語言全文翻譯
Lingoes 提供的文本翻譯服務,集成了全球最先進的全文翻譯引擎,包括 Systran, Promt, Cross, Yahoo, Google 以及Altavista 等,令文本翻譯從未如此簡單,你可以自由選擇它們來翻譯你的文本, 並對不同引擎的翻譯結果進行比較,以幫助您理解那些您所不熟悉語言編寫的文本。這些語種包括有: 英、法、德、意、俄、西、萄、荷、希臘、瑞典、中(簡)、中(繁)、日、韓、阿拉伯...
■ Ctrl 鍵屏幕取詞,多國語言即指即譯
使用Lingoes的屏幕取詞功能,可以翻譯屏幕上任何位置的單詞。你只需按下Ctrl鍵,系統就會自動識別游標所指向的單詞,即時給出翻譯結果。
現在,屏幕取詞已經支持英語、法語、德語、俄語、西班牙語、中文、日語和韓語...
■ 單詞及文本朗讀
基於最新的TTS語音朗讀引擎,Lingoes 提供了單詞和文本朗讀功能,使得您可以快速獲得單詞的發音,便於學習和記憶。
■ 開放式的詞庫管理
開放式的詞庫管理方式,讓您可以根據自己的需要下載安裝詞庫,並自由設定它們的使用和排列方式。
■ 免費下載海量詞庫
我們計劃提供了數千部各語種和學科的詞典供用戶免費下載使用,現在每天都在不斷增加中…
我們當前已提供了一些常用的詞典,包括英漢/漢英詞典、法漢/漢法詞典、德漢/漢德詞典、日漢/漢日詞典、俄漢詞典、韓英詞典等,你可以從詞典庫中搜索更多的詞典。
■ 聯機詞典及維基網路
無需在本地安裝大量詞庫,你可以通過網路使用Lingoes的聯機詞典服務,一樣可以獲得快速詳盡的翻譯結果。我們還為使用者提供了Wikipedia 網路全書聯機查詢,它共有9種語言,3,500,000 多篇文章。
■ 可編程附錄系統, 提供各種實用的工具和資料
靈格斯創新的附錄系統, 把類似Vista側邊欄/Yahoo Widget的概念引入到詞典附錄中來, 將附錄系統變成一個應用平台, 通過 HTML + Javascript 編程, 設計出各種實用的工具來.
當前靈格斯的附錄系統中已經內置了"匯率換算", "度量衡換算", "國際電話區號", "國際時區轉換", "萬年歷", "科學計算器", "元素周期表", "簡繁體漢字轉換" 等一系列實用小工具和常用資料.
系統需求
操作系統: Microsoft Windows 2000 / XP / 2003 及以上版本
瀏覽器: Internet Explorer 6.0 及以上版本
CPU: Intel Pentium 500 或更高
內存: 128 MB 以上
硬碟: 20 MB 以上
作者專訪
好幾周前的采訪提綱了,最終實際上是zleaf整理的,這陣子文思匱乏,寫說明文倒是沒什麼問題,寫其它文章總是半天倒不出來一個字。唉......,整天做產品規格定義,說明文越寫越好,其它文章是越來越差 了,呵呵 。下面,還是把采訪貼出來吧!
學英語,用英文軟體,看英文網站......這些對於廣大的電腦用戶來說,一定是經常遇到的事情。而隨著金山詞霸等軟體的流行,越來越多的電腦中都配備了詞典軟體。而在最近,一款名為靈格斯詞霸的免費翻譯軟體在網上很是流行。本期我們就請來這位個人開發者----Kevin Yau。
靈格斯詞霸是一款免費軟體。為了讓自己的軟體能夠免費供用戶使用,Kevin使用了開源的詞典庫。在上期的"高手面對面"中,通過對LUPA開源社區負責人的采訪中我們得知,現在大部分的開源軟體都選擇了免費的方式讓用戶使用,通過軟體的支持服務來收費。所以,Kevin採用基於GPL協議的開源詞典庫,可謂是非常巧妙地解決了版權的問題。
靈格斯詞霸的使用比較靈活,只要給軟體添加了相應的詞典庫,譬如添加一個簡明法漢詞典,就可以在法語和漢語之間進行互譯了,不需要的功能用戶便可不安裝。下面就讓我們一起來看看這位個人開發者是如何開發出這樣一款小巧的詞典的吧。
高手榜
Kevin Yau,靈格斯詞霸開發者。他在大學學的是數學專業,畢業後從事銀行和電信行業軟體開發。由於他覺得現有的詞典軟體都滿足不了自己的需要,而開發了靈格斯詞霸。
軟體介紹:靈格斯詞霸是一個免費的詞典翻譯軟體,採用外掛詞典庫的方法支持60多個國家語言的互查互譯,擁有多數商業詞典軟體的全部功能。軟體下載地址:http://www.lingoes.cn。
狂熱的信念和朋友的鼓勵讓我堅持了下來
家用電腦:Kevin你好。我們都知道一款軟體,尤其是詞典這樣的軟體,需要投入大量的精力。而你又是一個人在進行開發,能說說當初開發軟體背後的故事么?
Kevin Yau:我從事的每一份工作都需要閱讀大量外語,偏偏我自己的英語又沒學好,所以詞典軟體就成了身邊必備的工具。一次和朋友吃飯,偶然聊起這件事,突然想既然自己搞了這么久軟體,為什麼不結合各家的優點,自己來做一個順手的詞典工具呢?於是就開始了靈格斯的開發。整個過程說起來輕松,但其實是一個痛苦和堅持的歷程,當一個個難題讓我徹夜難眠,幾近放棄的時候,是對軟體技術狂熱的信念和朋友們的鼓勵,讓我堅持了下來。除了自用以外,也希望能夠幫助到更多人,所以我決定將它免費提供給大家使用。
難怪金山詞霸連個象樣的競爭對手也沒有
家用電腦:開發翻譯軟體一定不是件簡單的事情。作為個人,你覺得有實力和專業軟體公司抗衡嗎?
Kevin Yau:開發這個軟體的目的,不過是出於自身的使用需要和興趣,並不是為了要跟誰抗衡。別看詞典雖小,真做起來才發現技術難度很大,許多地方都涉及到非常核心和底層的東西。難怪金山"一統天下"這么多年,連個象樣的競爭對手也沒有。在開發中覺得最難的,是屏幕取詞、智能搜索和多語言識別;最復雜的,則是詞庫的設計。比如詞庫格式,其實就是一個小型的資料庫,雖然可以採用SQL之類的通用資料庫來實現,但這種方式對一個目標控制在2M以內的高性能詞典軟體來說,是不可接受的,所以只能是自行從頭開發。其中包括我獨立開發的動態壓縮存取的方法,將詞庫的體積大大減少。
開源是最好的方式,不會通過捆綁來盈利
家用電腦:從靈格斯詞霸的運行方式上看,它和另一款收費詞典軟體Babylon有些相似。請問格斯詞霸的詞典庫又是如何獲取的呢?有沒有版權問題?
Kevin Yau:隨著開源軟體和自由軟體的蓬勃發展,網上有很多GPL協議版權的詞典,我採用的詞典都是來源於這些網路上的GPL協議詞典,不會侵犯他人的版權。我會讓軟體一直免費下去。如果有出版商要出版開發在靈格斯上使用的詞庫,並作商業用途,我可能會考慮收取相應的授權費用,但我不會通過捆綁其他商業插件的方式來取得利益。
家用電腦:最後,請你給我們的讀者說幾句話吧,特別是在程序設計和外語學習方面。
Kevin Yau:程序要踏踏實實地做!至於外語,雖然開發了靈格斯詞霸,但本人的外語水平並不高,也希望能夠跟大家共同學習。