Ⅰ 有什么好用的文档翻译软件
在众多翻译软件中该如何挑选一款实用性强并且适合自己的翻译工具?
相信许多翻译学院的学生和已经工作的专职、兼职译员们,都想找到一款适合教学、工作翻译的计算机辅助翻译软件,我们通常从哪几个方面去考虑是不是适合自己的翻译工具呢?
1.【性价比是否适合自己】
Trados、雅信等的正版价格4000~上万,对于很多非翻译从业者而言显然开支过大而不实际。可以考虑价格比较亲民的软件。
2.【是否有翻译记忆功能】(实时翻译记忆)
翻译记忆(TM)是机器翻译最有价值的方面之一。即把译员以前翻译的资料(句库)和积累的术语(词库)以自动或人工的方式存入数据库,从而可以依靠计算机强大的检索能力在遇到相同或类似翻译材料时沿用,以此节约翻译的时间和精力,利用电脑弥补人脑在记忆方面的不足。
3.【是否能很好的处理各种格式】
标准化的文件格式或更好的文件格式的兼容性能够使文件格式不必来回转换。
4. 【存储翻译内容是否便捷,翻译完成后是否具有自动排版功能】
5. 【不需要占用过多内存,以及翻译的便捷性】
6. 【导出双语和目标语文件】
一般情况下,从以上6点要求出发,来选择翻译工具,更加符合我们的需求。
我们就这几点来推荐5款计算机辅助翻译软件。
1.SDL Trados
SDL Trados是最具有代表性的计算机辅助翻译软件,现在最新的版本为Trados 2015。据刚才提到的调查显示,Trados占据了整个计算机辅助翻译软件市场的35%,是全球最多企业和译员使用的计算机辅助翻译软件。
Trados的优点是:翻译记忆功能是其核心技术、如果是类似的词句,视为模糊匹配,译员可以根据需要进行修改节省了重复翻译的时间。对源文件格式兼容性强支持所有流行文档格式,用户无需排版。稳定性高、集成度高、在线查询功能。另外还有专门用于管理术语的配套软件SDL MultiTerm,可以说Trados是当前功能最强大最先进的计算机辅助翻译软件。
缺点在于:太过于复杂,特别难以上手。整个界面也是比较复杂,很多功能藏得很深,指引也很少。并且经常出现输出格式问题无法输出。价格高,不带词典,对源文的语法结构没有进行分析的功能。Trados本身是一款离线需要下载的软件,语料不是共享的,那么你得先花时间做属于自己的语料。
另外价格也比较高昂。针对自由译员的完整版需695欧元,即使是精简版本也需要99欧元,而针对企业
Ⅱ 英语翻译app哪个比较好用
哪个翻译软件最好?
Trados:翻译辅助工具(CAT)领域的领头羊,部分原因是她强大的功能,但成为领头羊最重要的原因是起步早。当其他CAT工具如雨后春笋般出现的时候,连shine on you都是青出于蓝而胜于蓝。但是Trados已经占据了最大的市场份额,无人能及。但是,在使用它翻译文档的过程中,我们经常会遇到各种各样的问题,有时会导致无法翻译,或者无法将翻译后的文档导入到原始格式,给翻译人员和项目经理带来了极大的不便。Trados这个名字来自三个英语单词。它们是翻译、文档和软件。其中三个字母“TRA”用于“翻译”,两个字母“do”用于“文档”,字母“S”用于“软件”。把这些字母组合起来,你就会得到“TRADOS”。在翻译Word文件的时候,它是以依赖的情况存在的,但是它的Tageditor非常强大,可以作为翻译大部分文件格式的平台。但是它在2005年6月被SDL收购的真正原因仍然未知。
SDLX:也是一款不错的翻译工具,功能强大,但是起步比Trados晚很多。作为一个独立的翻译所有文件格式的平台,原文和译文对称显示,让人感觉很直观,所有操作在一个界面完成,并且可以时时查看源文件和目标文件。该功能相对于Trados有很多优点,但有些地方还是存在不足,比如只有MDB格式的TM,有时文件中的代码比较复杂,对整句的识别能力不强。成功收购Trados后,更是如虎添翼。借助Trados的销售网络和名气,成功开拓了自己的市场和知名度,有大把的钱。2009年初,结合了SDLX和Trados优势的SDL工作室2009推出。具体可以参考我的另一篇原创文章。对了,2009自带的Trados 2007中的Tageditor真的很烂。很难想象版本更高,但速度极其缓慢——有时打开一个TTX文件需要3-4个小时。
dejavu:CAT领域的后起之秀,强大的文件处理功能,独立的操作平台,对称直观的界面,可以接受TMX格式的TM。最好的是自带的QA功能,最大的缺点是代码太多,不好处理。优点是准备翻译文件的过程简单易学,文件生成速度快,一个界面可以翻译多个文件,不用担心一致性问题。还有文件导出导入校对功能。使用时很少出错,比Trados好多了。操作界面没有“保存”按钮,因为保存是自动的,所以不用担心断电、死机等意外故障。因为起步晚,功夫高于前辈,也因为起步晚,市场份额小。我强烈推荐使用这个软件。
MemoQ:和似曾相识很像。刚开始的时候,我已经尝试过几次了。感觉很好。在某些方面高于似曾相识,但因为代码的原因还是很头疼。据说可以让使用其他CAT工具的用户直接过渡到MemoQ,但是没有尝试过。
Logoport:Lionbridge的免费产品嵌入了Word工具,但其RTF文件是如何制作的就不得而知了。它使用在线TM服务器,很多翻译人员可以同时翻译一个文件,TM可以一直共享。这个和免费使用可以说是Logoport最大的优势。但是因为在线TM,可能是他们服务器在国外的原因。每打开一个翻译单元,都要一两秒钟,翻译人员抱怨个不停。第一次看到分析的日志文件,可能会被误导,以为那些100%匹配的就不需要翻译了。事实上,Logoport会分析未翻译的文件,并从该文件中翻译出TM结果。乍一看,好像匹配的很多,其实都是需要翻译的“生词”。但是匹配部分的算钱方法是合理的,比Trados匹配部分高很多。
Wordfast:少数能和SDL·特拉多斯竞争的猫之一。最初的版本和Logoport一样,嵌入在Word中,但不是免费的。翻译效果和Trados Workbench翻译的一样。不干净文件的代码非常相似。Trados Clean或TM可以升级。后来2008年底发布的版本先进很多,也是独立平台。PM做的文件是TXML格式的,一般需要连接online TM才能读出匹配的,所以至今没有发现盗版。
Transit:据说这个工具广泛应用于欧洲语言之间的翻译,韩语是我所知道的唯一使用过这个工具的东方语言。虽然功能还不错,但是操作起来很麻烦。显然,没有其他工具可以使用。每次见到她,我就头疼。此外,该文件只能在PM端生成并导出到目标文件。最近有了新的NXT版本。不知道用起来会是什么样。
成语:是免费工具,操作简单,易学。翻译界面类似《似曾相识》,但也有代码问题。谷歌的翻译项目规定了软件的使用(以前叫Trados)。发送用于翻译的文件由客户端制作,并且最终翻译的文件也在客户端生成。其本身的强大功能也不容小觑。
Transmate:Transmate系列软件是计算机辅助翻译软件(CAT)的工具,由成都优译信息技术有限公司研发,是目前国内自主研发的第一款翻译辅助软件。其单机版免费使用,可提高翻译速度1.32倍,更适合中国人的习惯,更懂中国人。
Ⅲ 哪个翻译软件最好
像小编这种文案编辑,比较常用的翻译方式是某歌浏览器,从开始接触电脑的时候,一直用的翻译方式就是这个,一直没有变过(可专一了呢)。但是,人总是会变的,要勇于尝试新东西,最近发现一个翻译工具,体验感十足,迫不及待想要分享给大家。
后起之秀——金舟文档翻译软件
它支持26种语种互译,16种文档格式,而且还有四种模式:图片翻译、文档翻译、语音翻译以及短语翻译,翻译精准,安全保密,高效便捷,操作简单!
只需要简单几个步骤,就能翻译多个文件。不得不提的是,首次使用的时候是可以免费试用的,大家可放心尝试,如果不是自己喜欢的这款,也没关系~
Ⅳ 有哪些好用的翻译软件
自己也经常用到翻译软件,正好给大家分享一下我用到的翻译软件。其实翻译功能的应用app还是挺多的,首先我们经常在用的一些社交聊天应用,比如微信还有QQ本身就有这个翻译功能,还是很便利的。就是,可能翻译比较简单的还可以,如果,比较难一点的语句,可能翻译的准确度不太高。
网络翻译(这个是自己最喜欢用的啦)
以上就是我会用到翻译软件吖!
Ⅳ 英文的翻译软件哪个比较好用
英文的翻译软件有很多,这里推荐阿卡索外教网,每天25分钟,专业外教教你如何学习翻译技巧,不出半年,下一个翻译达人就是你!Ⅵ 哪个翻译软件比较好用
有道翻译官
满足你学习、工作、旅行等各种场合的语言翻译需求。采用业界最先进的神经网络机器翻译技术,准确率很高,翻译结果也很准确流畅。共支持107种语言,覆盖186个国家。拥有精准的语音识别及翻译引擎,反应灵敏迅速精准堪比同声传译。
可以拍照翻译,摄像头取词和拍照翻译功能,一拍便可快速获取翻译结果,在没有网络的情况下也能正常翻译。还有表情翻译,逗趣搞笑的表情翻译功能,让你边拍照边学习,娱乐学习两不误。
免费提供中英、中日、中韩、中泰、中西、中法、中阿、中俄、英泰、英日、英阿、英葡等语言互译的翻译服务,随时随地便捷的满足你的翻译需求,是生活、旅游、学习翻译帮手。
Ⅶ 专门翻译文件的工具哪个好用
海词词典、有道词典、万能词典、灵格斯、必应词典都是不错的专门翻译文件的工具
1、海词词典:创始于2003年,是互联网上第一个中文在线词典网站,是专业词典服务的提供商,网易有道词典、腾讯搜搜词典、网络词典、灵格斯词霸等内容都来源于海词词典。2013年开始,海词词典的移动客户端全面升级,已成为中国首个最适合学习单词的词典。配有精细讲解,优质例句,清晰发音,是涵盖初中、高中、大学、考研、工作等多重人群个性化的定制词典,拥有管家式每日学习提醒服务等众多功能。
4、必应词典是微软首款中英文智能词典。不仅可提供中英文单词和短语查询,还拥有词条对比等众多特色功能,能够为英文写作提供帮助。微软必应词典基于微软强大的技术实力和创新能力,,近义词比较,词性百搭,拼音搜索,搭配建议等功能,结合了互联网“在线词典”及“桌面词典”的优势,依托必应搜索引擎技术,及时发现并收录网络新兴词汇。
5、灵格斯是一款简明易用的词典与文本翻译软件,支持全球超过80多种语言翻译的词典,具有查询、全文翻译、屏幕取词、划词翻译、例句搜索、网络释义和真人语音朗读功能。同时还提供海量词库免费下载,专业词典、网络全书、例句搜索和网络释义一应俱全,是新一代的词典与文本翻译专家。Lingoes 支持互查互译的语种包括:英、法、德、意、俄、汉、日、韩、西、葡、荷兰、瑞典、乌克兰、波兰、土耳其、泰、印尼、越南、波斯、希伯来、阿拉伯语及更多。
Ⅷ 现在哪个翻译软件好用,翻译正确率高。
不看广告,看疗效,于是简单试了一小段:
Usually,afterapplyingthemedicine,.
Therefore,atwill,itcanbeeitherleft,orstopped,ordeleted.
谷歌翻译:
通常,在应用药物后,许可服务就变得不必要了。
因此,它可以随意留下、停止或删除。
必应翻译:
通常,在应用药物后,许可服务变得没有必要。
因此,可以随时将其左侧、或停止或删除。
有道翻译:
通常,申请药物后,执照服务就变得不必要了。
因此,可以随意地离开、停止或删除它。
网络翻译:
通常,在用药后,许可证服务就变得不必要了。
因此,可以随意地将其保留、停止或删除。
搜狗翻译:
通常,在应用药物后,许可服务变得不必要。
因此,可以随意留下,也可以停止,也可以删除。
彩云小译:
一般来说,在使用药物之后,许可服务就没有必要了。
因此,可以随意地将其保留、停止或删除。
腾讯翻译:
通常,在用药后,许可服务就变得不必要了。
因此,它可以随意保留,也可以停止或删除。
DeepL翻译:
通常情况下,在应用药物后,许可服务变得不必要了。
因此,可以随意留下,或停止,或删除。
小牛新译:
通常,在应用药物后,许可服务就变得不必要了。
因此,随心所欲,它既可以被留下,也可以被停止,或者被删除。
阿里翻译:
因而,在应用药物后,许可服务成长。
因此,它很可能会随意离开、停止或停止删除。
通过比较结果,看起来网络翻译和彩云小译比较好,必应翻译和阿里翻译较差。
再随便找一小段:
My husband, Scott, stepped up to the plate, taking care of kids and cooking dinners. He also became my personal caretaker, applying the medicine to all of my blisters because my hands couldn't do the job. Needless to say, I had negative emotions, bouncing from embarrassment to shame caused by total reliance on someone other than myself.
金山词霸:
我的丈夫斯科特走上盘子前,照顾孩子和做饭。他也成为了我的私人看护人,用药给我所有的水泡,因为我的手不能做工作。不用说,我有负面情绪,因为完全依赖我以外的人而从尴尬反弹到羞愧。
网络翻译:
我的丈夫斯科特走到餐盘前,照顾孩子和做饭。他也成了我的私人护理员,给我所有的水泡涂药,因为我的手做不了这个工作。不用说,我有负面情绪,完全依赖别人而不是我自己导致的尴尬到羞愧。
彩云小译:
我的丈夫斯科特走上餐桌,照顾孩子,做饭。他也成为了我的私人看护,给我所有的水泡都用药,因为我的手不能工作。不用说,我有消极的情绪,因为完全依赖别人而感到羞愧,从尴尬跳到羞愧。
谷歌翻译:
我的丈夫斯科特站到盘子上,照顾孩子和做饭。 他还成为了我的私人看护人,因为我的手无法完成这项工作,将药物涂抹在我所有的水泡上。 不用说,我有负面情绪,由于完全依赖别人而不是我自己而导致的尴尬和羞耻。
必应翻译:
我丈夫斯科特站起身来,照顾孩子,做饭。他也成了我的私人看门人,把药涂在我的水泡上,因为我的手不能做这项工作。不用说,我有负面情绪,从尴尬反弹到完全依赖自己以外的人造成的羞耻。
有道翻译:
我的丈夫斯科特(Scott)挺身而出,照顾孩子,做晚餐。他也成为了我的私人看护,给我所有的水泡用药,因为我的手不能工作。不用说,我也有负面情绪,因为完全依赖别人而感到尴尬和羞愧。
搜狗翻译:
我的丈夫斯科特走到餐盘前,照顾孩子和做饭。他也成了我的私人护理员,给我所有的水泡涂药,因为我的手做不了这个工作。不用说,我有负面情绪,完全依赖别人而不是我自己导致的尴尬到羞愧。
腾讯翻译:
我的丈夫斯科特(Scott)挺身而出,照顾孩子,做饭。他还成为我的私人看护人,给我所有的水泡涂药,因为我的手做不到这项工作。不用说,我有消极的情绪,从尴尬到羞愧,因为完全依赖于别人而不是我自己。
deepl翻译:
我的丈夫斯科特挺身而出,照顾孩子和做晚餐。他还成为我的个人护理员,为我所有的水泡涂药,因为我的手无法完成这项工作。不用说,我有负面情绪,从尴尬到羞愧,因为完全依赖自己以外的人。
小牛新译:
我的丈夫斯科特开始工作,照顾孩子,做饭。他还成了我的私人看护人,把药涂在我所有的水泡上,因为我的手不能做这个工作。不用说,我有负面情绪,从尴尬跳到羞耻,因为完全依赖别人而不是我自己。
阿里翻译:
我丈夫,斯考特,进入角色,照顾孩子和烹饪晚餐。他也成为了我的私人看守人,把药涂在我所有的水泡上,因为我的手不能胜任这项工作。不用说,我有负面情绪,从尴尬到羞耻,完全依赖于我以外的人。
综合来看,最好的是网络翻译和DeepL,谷歌翻译和阿里翻译较差。
都是随意挑的句子,有偶然性,但也有一定的代表性。
Ⅸ 现在翻译软件里面哪个翻译正确率最高
翻译软件里翻译比较准确的有:网络翻译、金山词霸、谷歌翻译、有道翻译、翻译狗等。
1、网络翻译
网络翻译依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。支持全球200多个语言互译,包括中文(简体)、英语、日语等,覆盖4万多个翻译方向,通过开放平台支持超过40万企业和个人开发者,是国内市场份额第一的翻译类产品。