① 在线文档翻译哪个软件好用啊
相信许多翻译学院的学生和已经工作的专职、兼职译员们,都想找到一款适合教学、工作翻译的计算机辅助翻译软件,我们通常从哪几个方面去考虑是不是适合自己的翻译工具呢?
1.【性价比是否适合自己】
Trados、雅信等的正版价格4000~上万,对于很多非翻译从业者而言显然开支过大而不实际。可以考虑价格比较亲民的软件。
2.【是否有翻译记忆功能】(实时翻译记忆)
翻译记忆(TM)是机器翻译最有价值的方面之一。即把译员以前翻译的资料(句库)和积累的术语(词库)以自动或人工的方式存入数据库,从而可以依靠计算机强大的检索能力在遇到相同或类似翻译材料时沿用,以此节约翻译的时间和精力,利用电脑弥补人脑在记忆方面的不足。
3.【是否能很好的处理各种格式】
标准化的文件格式或更好的文件格式的兼容性能够使文件格式不必来回转换。
4. 【存储翻译内容是否便捷,翻译完成后是否具有自动排版功能】
5. 【不需要占用过多内存,以及翻译的便捷性】
6. 【导出双语和目标语文件】
一般情况下,从以上6点要求出发,来选择翻译工具,更加符合我们的需求。
我们就这几点来推荐5款计算机辅助翻译软件。
SDL Trados是最具有代表性的计算机辅助翻译软件,现在最新的版本为Trados 2015。据刚才提到的调查显示,Trados占据了整个计算机辅助翻译软件市场的35%,是全球最多企业和译员使用的计算机辅助翻译软件。
Trados的优点是:翻译记忆功能是其核心技术、如果是类似的词句,视为模糊匹配,译员可以根据需要进行修改节省了重复翻译的时间。对源文件格式兼容性强支持所有流行文档格式,用户无需排版。稳定性高、集成度高、在线查询功能。另外还有专门用于管理术语的配套软件SDL MultiTerm,可以说Trados是当前功能最强大最先进的计算机辅助翻译软件。
虽然谷歌译者工具包已经停用了,但是市面上依然还是有其他计算机辅助翻译工具可供大家选择。
比如同样支持网页版计算机辅助翻译工具的云译通AI专业文档翻译软件。
上面这些翻译工具都是非常优秀的产品。总结一下,在信息化时代,翻译技术发展很强势,现代翻译顺应时代均会运用到机器翻译技术和计算机辅助翻译技术,除了译员、学生自己要掌握好语言能力以外,学习掌握当下热门翻译工具来辅助自己提高自身翻译综合能力也很重要。
计算机辅助翻译软件虽然价格高,但是国内的人不会有什么感觉,因为都用的盗版,但是使用盗版不但有道德上的风险,在使用过程中,盗版有时候会出现“文件翻译完无法导出”等情况。笔者这里不提倡使用盗版软件哦。
你用过上面哪些工具?还有好用的推荐吗?希望大家多分享好的翻译工具和技巧,一起进步。
② 用什么软件能直接翻译word文档一类
以WPS 2019版为例
第一种:全文翻译
1.打开文档,依次点击“特色应用”—“全文翻译”
③ 有没有翻译文件夹的软件
你好,你可以到 http://down.52pk.com/soft/656.htm金山快译sp1完整版下载你需要的软件.金山快译sp1完整版
④ 急!求可以翻译整个文件的翻译软件
你试试
灵格斯
翻译家
图标是一个八哥的样子
很不错的
我以前用过
http://www.skycn.com/soft/29197.html#downUrlMap
这个是下载地址
⑤ 翻译文档用什么软件
翻译文档可以使用网络翻译,准确率高,速度快,而且还有语音功能,可以说网络翻译这款软件很好用。
⑥ 求一款可以翻译文件的软件
trados
一个翻译软件……
⑦ 有没有能翻译文件的软件
软件的话推荐有道词典,可以文段翻译的,如果在线的话用谷歌翻译比较靠谱。
不过一般翻译软件的翻译都不完美,可以自己再修改润色一下的。
求采纳~
⑧ 跪求:有谁知道有什么软件可以把整篇文章将英文翻译成中文
小编知道!比如网络在线翻译,但是翻译的准不准确就另外说了。想要学习标准地道的英语,建议跟着外教学习更好,阿卡索外教网就是一款很受欢迎的软件。⑨ 翻译文档用什么软件比较好
翻译文档的工具还是挺多的,下面就以翻译PPT文档为例介绍一下吧:
翻译需要的工具:文档翻译器
具体的操作方法如下:
1:打开文档翻译器后,点击文档翻译功能,点击【点击上传文档】按钮添加要进行翻译的PPT文档,。
上面就是今天为大家介绍的PPT翻译软件的使用方法,翻译PPT看似有点麻烦,实际操作起来还是蛮方便的,希望这次的分享可以帮到有需要的小伙伴,感兴趣的话就加收藏吧!
⑩ 有什么好用的文档翻译软件
在众多翻译软件中该如何挑选一款实用性强并且适合自己的翻译工具?
相信许多翻译学院的学生和已经工作的专职、兼职译员们,都想找到一款适合教学、工作翻译的计算机辅助翻译软件,我们通常从哪几个方面去考虑是不是适合自己的翻译工具呢?
1.【性价比是否适合自己】
Trados、雅信等的正版价格4000~上万,对于很多非翻译从业者而言显然开支过大而不实际。可以考虑价格比较亲民的软件。
2.【是否有翻译记忆功能】(实时翻译记忆)
翻译记忆(TM)是机器翻译最有价值的方面之一。即把译员以前翻译的资料(句库)和积累的术语(词库)以自动或人工的方式存入数据库,从而可以依靠计算机强大的检索能力在遇到相同或类似翻译材料时沿用,以此节约翻译的时间和精力,利用电脑弥补人脑在记忆方面的不足。
3.【是否能很好的处理各种格式】
标准化的文件格式或更好的文件格式的兼容性能够使文件格式不必来回转换。
4. 【存储翻译内容是否便捷,翻译完成后是否具有自动排版功能】
5. 【不需要占用过多内存,以及翻译的便捷性】
6. 【导出双语和目标语文件】
一般情况下,从以上6点要求出发,来选择翻译工具,更加符合我们的需求。
我们就这几点来推荐5款计算机辅助翻译软件。
1.SDL Trados
SDL Trados是最具有代表性的计算机辅助翻译软件,现在最新的版本为Trados 2015。据刚才提到的调查显示,Trados占据了整个计算机辅助翻译软件市场的35%,是全球最多企业和译员使用的计算机辅助翻译软件。
Trados的优点是:翻译记忆功能是其核心技术、如果是类似的词句,视为模糊匹配,译员可以根据需要进行修改节省了重复翻译的时间。对源文件格式兼容性强支持所有流行文档格式,用户无需排版。稳定性高、集成度高、在线查询功能。另外还有专门用于管理术语的配套软件SDL MultiTerm,可以说Trados是当前功能最强大最先进的计算机辅助翻译软件。
缺点在于:太过于复杂,特别难以上手。整个界面也是比较复杂,很多功能藏得很深,指引也很少。并且经常出现输出格式问题无法输出。价格高,不带词典,对源文的语法结构没有进行分析的功能。Trados本身是一款离线需要下载的软件,语料不是共享的,那么你得先花时间做属于自己的语料。
另外价格也比较高昂。针对自由译员的完整版需695欧元,即使是精简版本也需要99欧元,而针对企业