⑴ 翻译文档不要钱的软件
若想要翻译一整个文档,可以有两种方法:
第一,免费的翻译软件。比如:谷歌翻译、有道词典、网络翻译、腾讯翻译君、必应翻译、小牛翻译、DeepL等。这类的翻译网站比较适合词语、短句、小段落的翻译,但是需要你把文档的内容一段一段复制过去,比较麻烦,只需要看一个“大概意思”。而且不同领域的文本也有可以选择不同的翻译网站,比如法律、财经类的应用型文本用谷歌翻译就比较准确,而一些文学文本有道词典可能更准确一些(当然大体来说文学文本不适合用机器翻译)。
第二,如果想要直接把一整个文档导入某个软件进行通篇翻译,一般都是比较专业的翻译软件才能做到,而且一般来说,没有免费的,因为功能比较强大比较具有权威性,这时候你可以用qtrans文档快翻。这是一个能够极速翻译Word、PPT、Excel、PDF、图片的翻译软件,支持38种主流文件格式,涵盖全球46种语言,集成多种先进神经网络机器翻译引擎,而且可以完美保留文件格式。当然啦,这么专业的工具肯定是收费的,但是整体来说价格还是很合理:
文本类文件:1.0T币/千字符 图片类文件:2.0T币/页
我也经常在这个网站翻译一些文档什么的,尤其是格式复杂难调的文档。可以试一试~
⑵ 用什么软件能直接翻译word文档一类
以WPS 2019版为例
第一种:全文翻译
1.打开文档,依次点击“特色应用”—“全文翻译”
⑶ 专门翻译文件的工具哪个好用
海词词典、有道词典、万能词典、灵格斯、必应词典都是不错的专门翻译文件的工具
1、海词词典:创始于2003年,是互联网上第一个中文在线词典网站,是专业词典服务的提供商,网易有道词典、腾讯搜搜词典、网络词典、灵格斯词霸等内容都来源于海词词典。2013年开始,海词词典的移动客户端全面升级,已成为中国首个最适合学习单词的词典。配有精细讲解,优质例句,清晰发音,是涵盖初中、高中、大学、考研、工作等多重人群个性化的定制词典,拥有管家式每日学习提醒服务等众多功能。
4、必应词典是微软首款中英文智能词典。不仅可提供中英文单词和短语查询,还拥有词条对比等众多特色功能,能够为英文写作提供帮助。微软必应词典基于微软强大的技术实力和创新能力,,近义词比较,词性百搭,拼音搜索,搭配建议等功能,结合了互联网“在线词典”及“桌面词典”的优势,依托必应搜索引擎技术,及时发现并收录网络新兴词汇。
5、灵格斯是一款简明易用的词典与文本翻译软件,支持全球超过80多种语言翻译的词典,具有查询、全文翻译、屏幕取词、划词翻译、例句搜索、网络释义和真人语音朗读功能。同时还提供海量词库免费下载,专业词典、网络全书、例句搜索和网络释义一应俱全,是新一代的词典与文本翻译专家。Lingoes 支持互查互译的语种包括:英、法、德、意、俄、汉、日、韩、西、葡、荷兰、瑞典、乌克兰、波兰、土耳其、泰、印尼、越南、波斯、希伯来、阿拉伯语及更多。
⑷ word文档翻译的软件有哪些
Word文档翻译很简单,用布谷鸟配音软件就可以实现。它的文档翻译功能可以支持中文、英文、日文等多种语言,而且无需手动输入文本߅只需导入文档软件就能自动识别并提取出文字。
⑸ 跪求:有谁知道有什么软件可以把整篇文章将英文翻译成中文
小编知道!比如网络在线翻译,但是翻译的准不准确就另外说了。想要学习标准地道的英语,建议跟着外教学习更好,阿卡索外教网就是一款很受欢迎的软件。⑹ 有没有好用的离线翻译软件,电脑版的那种
离线翻译软件,电脑版介绍如下:
一、免费离线翻译软件介绍
1、支持多高质量多语言平台翻译(批量网络翻译/谷歌翻译/有道翻译让内容质量更上一层楼)。
2、只需要批量导入文件即可实现自动翻译,翻译后保留原文排版格式
3、同时支持文章互译:中文翻译英文再翻译回中文。
4、支持采集翻译(可直接采集英文网站进行翻译)
1、服务器/空间/云服务器等影响网站的缘由
作为SEO最基本的要素,离线翻译软件网站服务器/空间/云服务稳定与否直接关系到网络对站的信用评价。网站服务器不稳定致使网站打不开,其导致的直接后果就是网络对站的评价变低。
一次两次还好,如果蜘蛛几次过来抓取不到网站内容,便会认为这个站是废站,停止快照还是好的,严重的话还会直接k站。
2、网站内容与每日seo优化工作原创问题
除了服务器稳定性之外,内容更新量与原创率也是很重要的一个因素。离线翻译软件,其网站一直采取70%采集+25%原创,和坚持2、3天更新一次的频率。之后加强了原创率,变成80%伪原创+10%原创,网络收录率也不断上升。
3、用户体验和外链的理解
良好的外链是流量和排名的基础啊。离线翻译软件而增加外链的最好方法就是写软文,一篇好的软文可以带来无数的转载外链,并且长时间有效。高质量的软文,既保证了外链又可以和别人交流思想,是很不错的选择。
⑺ 有什么好用的文档翻译软件
在众多翻译软件中该如何挑选一款实用性强并且适合自己的翻译工具?
相信许多翻译学院的学生和已经工作的专职、兼职译员们,都想找到一款适合教学、工作翻译的计算机辅助翻译软件,我们通常从哪几个方面去考虑是不是适合自己的翻译工具呢?
1.【性价比是否适合自己】
Trados、雅信等的正版价格4000~上万,对于很多非翻译从业者而言显然开支过大而不实际。可以考虑价格比较亲民的软件。
2.【是否有翻译记忆功能】(实时翻译记忆)
翻译记忆(TM)是机器翻译最有价值的方面之一。即把译员以前翻译的资料(句库)和积累的术语(词库)以自动或人工的方式存入数据库,从而可以依靠计算机强大的检索能力在遇到相同或类似翻译材料时沿用,以此节约翻译的时间和精力,利用电脑弥补人脑在记忆方面的不足。
3.【是否能很好的处理各种格式】
标准化的文件格式或更好的文件格式的兼容性能够使文件格式不必来回转换。
4. 【存储翻译内容是否便捷,翻译完成后是否具有自动排版功能】
5. 【不需要占用过多内存,以及翻译的便捷性】
6. 【导出双语和目标语文件】
一般情况下,从以上6点要求出发,来选择翻译工具,更加符合我们的需求。
我们就这几点来推荐5款计算机辅助翻译软件。
1.SDL Trados
SDL Trados是最具有代表性的计算机辅助翻译软件,现在最新的版本为Trados 2015。据刚才提到的调查显示,Trados占据了整个计算机辅助翻译软件市场的35%,是全球最多企业和译员使用的计算机辅助翻译软件。
Trados的优点是:翻译记忆功能是其核心技术、如果是类似的词句,视为模糊匹配,译员可以根据需要进行修改节省了重复翻译的时间。对源文件格式兼容性强支持所有流行文档格式,用户无需排版。稳定性高、集成度高、在线查询功能。另外还有专门用于管理术语的配套软件SDL MultiTerm,可以说Trados是当前功能最强大最先进的计算机辅助翻译软件。
缺点在于:太过于复杂,特别难以上手。整个界面也是比较复杂,很多功能藏得很深,指引也很少。并且经常出现输出格式问题无法输出。价格高,不带词典,对源文的语法结构没有进行分析的功能。Trados本身是一款离线需要下载的软件,语料不是共享的,那么你得先花时间做属于自己的语料。
另外价格也比较高昂。针对自由译员的完整版需695欧元,即使是精简版本也需要99欧元,而针对企业
⑻ 有哪些好用的翻译软件
网络翻译是网络发布的在线翻译服务,依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。
网络翻译支持全球28种热门语言互译,包括中文、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、荷兰语、希腊语、爱沙尼亚语、保加利亚语、波兰语、丹麦语、芬兰语、捷克语、罗马尼亚语、瑞典语、斯洛文尼亚语、匈牙利语、越南语、粤语、文言文和中文繁体等,覆盖756个翻译方向。
“世界很复杂,网络更懂你”,网络翻译拥有网页版和手机APP等多种产品形态,此外还针对开发者提供开放云接口服务,日均响应上亿次翻译请求。除文本翻译外,结合用户多样性的翻译需求,推出网页翻译、网络释义、海量例句、权威词典、离线翻译、语音翻译、对话翻译、实用口语和拍照翻译等功能,让用户畅享每一次翻译体验。
2013年2月28日,结合移动手机使用场景,网络翻译正式推出Android手机客户端,2013年3月7日,正式发布iOS手机客户端。2015年5月,发布神经网络翻译(NMT)系统,是世界上首个互联网NMT线上产品。2015年6月,发布手机端离线NMT系统,支持中英日韩等多种语言。2016年7月5日,网络人工翻译正式发布,为用户提供付费的精准人工翻译服务,致力于更全面地满足不同场景下用户的翻译需求。
2016年9月,网络人工翻译正式全流量上线。
2.有道翻译是网易公司开发的一款翻译软件,其最大特色在于翻译引擎是基于搜索引擎,网络释义的,也就是说它所翻译的词释义都是来自网络。
有道桌面词典背靠其强大的搜索引擎(有道搜索)后台数据和“网页萃取”技术,从数十亿海量网页中提炼出传统词典无法收录的各类新兴词汇和英文缩写,如影视作品名称、品牌名称、名人姓名、地名、专业术语等。由于互联网上的网页内容是时刻更新的,因此有道桌面词典提供的词汇和例句也会随之动态更新,以致将互联网上最新、最酷、最鲜活的中英文词汇及句子一网打尽。
3.Google 翻译是谷歌公司提供一项免费的翻译服务,可提供 80 种语言之间的即时翻译,支持任意两种语言之间的字词、句子和网页翻译。可分析的人工翻译文档越多,译文的质量就会越