㈠ 有没有专门汉化游戏的软件~免费的那种~
这是不可能的,每个游戏的汉化,都需要一个汉化小组的辛勤努力才能做到,光靠一个软件是不可能的。建议你去游侠网,他们做游戏汉化比较专业,很多游戏的汉化包都有下的。用网络搜索“游侠网”,就行了。
㈡ 请问有什么软件可以把英文软件汉化成中文请高手指点指点。谢谢!
嗯,这个不能,有的话,那汉化也太简单了,
不过半汉化 的软件有,,比如说,,,“晴窗中文”就几M,,,
英文名是ChineseHome
我是在一个教学视频里看见一位老师用的这个。。。
不过这个软件,,,经常失灵,,,用得不是很好,,,要不你试试
搜不到的话,我这里有,(应该可以搜到的)。。。
一般的软件,可能的话,还是找汉化版,,,
但是,像matlab ansys 这类大型的、且常更新的软件就不可能有汉化版的了,
试着去看英文帮助,,,看多了,就觉得很简单了。
㈢ 有没有可以自己汉化的软件
有
不过前提是你点会他国语言和一些apk的文件常识。
apk文件打包解包都好弄!
有些软件可以直接在手机上汉化软件!或游戏
㈣ 有手机用的汉化软件
金山词霸
金山词霸移动版是一款经典、权威、免费的词典软件,完整收录柯林斯高阶英汉词典;整合500多万双语及权威例句,141本专业版权词典;并与CRI合力打造32万纯正真人语音。同时支持中文与英语、法语、韩语、日语、西班牙语、德语六种语言互译。采用更年轻、时尚的UI设计风格,界面简洁清新,在保证原有词条数目不变基础上,将安装包压缩至原来的1/3,运行内存也大大降低。
软件特点:
1.时尚UI设计,打造最强用户体验:此次UI改版,使用清新的六宫格模式,各个功能点一目了然,让您在使用时不再困惑。
2.智能语音识别,边说边查:新加入的语音识别功能提供三种输入方式,您可以说出英文单词的读音或字母拼写,手机词霸能够快速识别并帮您完成查询。
3.开放的外挂词典下载,本地功能更强大:通过全新的资料中心功能,您可以量身定制属于自己的词典。而这些强大的词库资料全部是免费的。
4.更贴心的基本词典:释义、音标、发音、变形词、同反义词、搭配全面收录。
5.全面收录《柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典》:权威学习型词典。集英汉、英英、例句于一体,内容精选于43亿词语、口语和书面语并重的语料库。
6.随身携带的单词本:如果您要准备考试,需要背诵大量的单词,那么新版词霸的生词本功能一定会帮助您。这里提供了贴心的排序、遮盖释义功能。不仅如此,词霸还可以帮您把生词数据在PC/网站/手机间实现同步,让您随时随地管理自己的生词。
7.全新改版资讯页,带图的每日系列:新版词霸在提供查词服务的同时,还提供精彩的双语阅读内容。包括“每日一句”“双语资讯”“情景会话”,每一块内容都是经过精挑细选,让您在英语学习的同时找到一份乐趣。
8.引进网络专业翻译引擎,长文本翻译一键搞定:如同PC上的翻译引擎一样,在手机上,您一样可以体验到同等质量的翻译效果。如果您经常阅读英文文件或是需要翻译短信、邮件等,翻译功能将是您最好的帮手。
可以在网络手机助手等应用商店下载。
㈤ 有什么软件可以改汉化的吗
可以找专门的汉化软件进行汉化,比如金山快译的永久汉化,不过有的软件资源是不允许汉化的。下面有三种方法,第一种方法:直接修改原二进制的代码不要紧张,也不要被吓到,很简单的,这里需要用到一个二进制代码查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为UltraEdit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过可以往下看)这个软件比windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒是没有什么复杂的地方,至于具体好在哪里我就不说了,可以自己看看专门介绍他的软件,比如说我们要汉化一个英文软件,就比如汉化TurboC吧,把菜单中的File汉化成中文的软件,用此编辑器打开tc和执行“文件”。你要先备份好你要操作的文件,免得到时候没有汉化成功的弄坏了文件回不来了,打开以后就可以看到他原二进制的代码文件,这时候你选择查找功能,从二进制中查找flle找到后将它修改成文件,然后关闭,执行这个文件看看是不是已经汉化了,当然这次你找到的不一定,就是你要汉化的菜单,不一定会成功,这就需要反复实验。第2种方法:这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,这样的软件不是很多,只能偶尔逮着一个方法,很简单,找到它的语言选择文件夹,里面会有各个语言的选择文件。假如你想新建一个的话,这也可以用记事本按照他的格式建立一个语言版本,提供给大家的一个思路,就是将他的元语言版本复制一个后,用记事本打开,然后按照它的格式修改,将它的内容换成你的内容,注意要一行一行的话,如果你把两行弄到一行去了,这就可能会产生错误了,换完之后你也就已经汉化了这个软件。第3种方法:好的方法当然留在最后讲,这种方法是汉化者们经常用的一种,那就是修改文件的资源文件……可以找专门的汉化软件进行汉化,比如金山快译的永久汉化,不过有的软件资源是不允许汉化的。下面有三种方法,第一种方法:直接修改原二进制的代码不要紧张,也不要被吓到,很简单的,这里需要用到一个二进制代码查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为UltraEdit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过可以往下看)这个软件比windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒是没有什么复杂的地方,至于具体好在哪里我就不说了,可以自己看看专门介绍他的软件,比如说我们要汉化一个英文软件,就比如汉化TurboC吧,把菜单中的File汉化成中文的软件,用此编辑器打开tc和执行
㈥ 有音乐制作软件吗,要汉化免费的
1、Steinberg Cubase v5.1.0.105 完美破解汉化绿色版
[ Cubase 5.1 是专业级高级音乐创作软件。只需要一台电脑就能用这个软件创作以前需要专业音乐制作设备才能完成的事情。支持所有的 VST 效果插件和 VST 软音源,强大的轨道编组和编辑、专业级别的自动控制功能,这一切使工作更加自由、更加方便、更加简单。支持环绕声混音,全参数自动控制。是集音乐创作、音乐制作、音频录制、音频混音于一身的工作站软件系统。
Cubase 5.1的口号是体验创新,Cubase 5的5大创新来自于:
节奏设计和loop制作、人声编辑和音高修正、更深层次的混音、体验创新的作曲工具]
2、天才音乐家
[天才音乐家是一个傻瓜式简谱音乐制作软件!人人都可以用它制作自己喜爱的歌曲, 无论你是“菜鸟” 还是“乐盲”!只要你按照乐谱逐一输入主旋律,然后点点鼠标,软件就能够为您创作的歌曲配器,配上和弦,打击乐,让一个电脑乐队来演奏您的音乐]
3、作曲大师 (可永久使用,大小:9.6 M)
[专业的作曲大师,能用电脑弹奏并录制高清晰音乐,含200种乐器,可自由组合,支持简谱和五线谱生成音乐。具备作曲,打谱,音乐创作等功能。内含作曲大师简谱和五线谱软件全功能免费版以及最新的V6简谱五线谱混排互换版并支持简谱和五线谱鼓谱。 新增乐曲自动生成、单键控制乐队发音、曲线来描述音乐的旋律、多轨发音、伴奏新音轨、音轨重叠编辑打印、为中文自动配曲功能]
㈦ 有什么软件能汉化软件的
这里首先要说明一下,像什么 eXeScope、ResScope、ResHacker、PE Explorer 这样的工具严格来讲都不是汉化工具,只能说是资源修改工具。一般所说的汉化工具是指如Visual Localize、PASSOLO、Multilizer、Alchemy CATALYST 这样的工具。这些工具都是可以可视化调整调整界面的,不过这些工具都不能用来汉化 VB 编的程序,关于汉化 VB 编的程序要使用其他的工具。现在针对上面所说的资源类型来谈谈工具的选用:
1、VC、MASM 类程序:这种程序可以用上面提到的任何一款汉化工具汉化,就我个人来讲,我比较喜欢用 PASSOLO,Visual Localize 也是个很不错的选择。
2、Delphi、C++Builder 类程序:这种程序可以使用 PASSOLO、Multilizer 来汉化,一般用 PASSOLO 时应该选择 PASSOLO 的 UNICODE 版本。对这类程序,还可以采用外挂语言包的方式来汉化标准资源。这种外挂语言文件的方法对一些加了猛壳,且又不想脱壳或不好脱壳的程序非常有用。因为 Borland 公司的编译器编译出来的程序默认对语言文件支持,编译好的程序会自动检测是否有语言文件。一般的未加壳的此类程序,要采用语言文件汉化标准资源的话,只需生成对应的语言文件放到原程序目录就可以了。对于加了猛壳的此类程序,如果只是汉化标准资源的话,不需要脱壳,只要用 freeRes 这样的工具释放一下压缩资源,再汉化释放资源后的程序,生成语言文件后放到原程序目录下就可以让主界面显示对应语言了。用 PASSOLO、Multilizer 来汉化这样的程序,还有一些区别的地方:
(1)、PASSOLO,汉化这类程序时选目标为简体中文时默认生成的目标是后缀名为 CHS 的文件。不过生成的文件其实只是改了后缀名的汉化后的 EXE 或 DLL 等可执行文件。这可以预先设置一下目标文件的后缀名,使生成的汉化后的文件后缀名为 EXE 或 DLL 等这样的可执行文件。如果只是想生成语言文件,最好在生成目标文件的高级选项中设置一下,把生成纯资源 DLL 的选项选上,再把汉化生成的CHS文件的和汉化资源无关的项如图标、位图等删掉,减小体积。
(2)、Multilizer,这个工具汉化此类的程序时,默认生成的就是语言文件,要想生成汉化后的可执行文件,要在工程选项中把输出文件中的“已本地化的文件”选项选上。而生成的简体中文语言文件一般也使以 CHS 为后缀名。
采用语言文件方式汉化的话,只要把汉化完标准资源的语言文件和原程序放在同一目录就可以让主界面显示中文了,不受主程序是否加壳的影响。这里要注意的是语言文件名要与原程序名称一致,如你要汉化 test.exe,语言文件名就要是 test.CHS,同样,你要是把 test.exe 改名为 test1.exe,语言文件名也相应要改为 test1.CHS。
3、VB 类程序:这种程序目前可以用来汉化的工具有 VB 窗体汉化器、GetVBRes、新出的 VBLocalize 等。缺点就是没有可以可视化调整汉化后界面的工具。
4、非标准资源:这类非标资源的汉化主要采用的工具有点睛字符串替换器、CXA、枫叶字符替换器等。主要功能是把原程序需要汉化的非标字串提取出来,汉化完后再写入。汉化非标资源要求程序必须没有加壳,且这个地方汉化不当的话容易让程序出现问题,比如不能汉化的字串汉化了等等这样的情况,会让程序运行出错,也就是常说的汉化过度。所以汉化非标资源时要特别注意,要多测试,防止出现因汉化引起的 bug。
四、汉化标准资源中的字串
一般的汉化工具都支持字典及导入导出功能,字典主要靠自己积累,你汉化的软件越多,生成的字典越多,汉化起其他程序来就越快。因为很多内容都可以直接用字典来汉化完成。如果是汉化一个新的程序,且又没有什么可用的字典怎么办?我一般的做法是采用汉化工具的导出功能,把没翻译的源英文字串直接导出(这里注意如果是用 Multilizer 导出的话,需要把目标翻译语言栏全选,再粘贴原始语言,这样导出的采用 TAB 分隔的 ASCII 文本才好转换为对照文本),再用字典转换工具如 Fantasy Editor 或开心字典转换工具把导出的文件转换为对照文本,这样就可以采用 SeaTools 这样的工具来进行机器翻译,机器翻译完后再进行手工修改,全部翻译好后再用上面说的字典转换工具转换为对应汉化工具的字典文件,现在就可以用这样的字典文件来翻译原程序了。
㈧ 推荐个好的免费的汉化软件给我!
Nero
7.0
Premium
中文豪华版(附注册机)
http://www.orsoon.com/Software/catalog43/4306.html
Nero
Burning
Rom
v7.0.8.2
中文精简全插件版
http://www.orsoon.com/Software/catalog43/5301.html
Nero
Burning
ROM
7.0.1.4
精简版
build
2005.12.16
http://www.orsoon.com/Software/catalog43/2390.html
Nero
Burning
ROM
v7
简体中文优化版
http://www.orsoon.com/Software/catalog43/2378.html
㈨ 跪求免费汉化软件
金山游侠V或南极星,这些只是临时把系统不能正确识别的文字转换成正确的文字。程序一退出就没了。
至于永久汉化那是不可能的,没那么聪明的软件,要不搞翻译的人没饭吃了。
不过对于某一款程序或游戏应该有对应的汉化补丁,都是热心人帮忙做的。自己在网上找吧.