❶ 哪位高人知道哪有象汉译英那样的汉译维的软件,就是输入汉语,能显示维语,最重要的是同时有语音。
翻译软件是收费的,没见到破解的,
下面的在线翻译也许可以提供帮助,
这是一个汉维双向翻译页面。
http://www.uyghurche.com/cgi-bin/search.pl
❷ 汉译英在线翻译器
Chinese auto market development speed been circles by optimistic as auto yield and automobile amount growing, car beauty decoration market will usher huge development space.According forecast 2008 China Vehicle Quantity will reach 50,000,000. Particular With private car ownership increase cars daily maintenance already from "to Revised based" graally into "to support mainly.”Survey show the country 60% private upscale automobile owners have Leave automobile do external beauty conservation habit over 30% private low car owners began formed Leave automobile do beauty conservation concept 50% private car owners willing grasp basic technology circumstances themselves car beauty and conservation over 30% public upscale cars Timing external beauty conservation.First hand car decorations, such as: auto foil to cut off ultraviolet rays, heat insulation. Automotive leather seat covers to protect, to show his personality. Car to look at fashion sets, and so comfortable holding. We find the prospect of car decoration and beauty.First hand car decorations, such as: auto foil to cut off ultraviolet rays, heat insulation. Automotive leather seat covers to protect, to show his personality. Car to look at fashion sets, and so comfortable holding. We find the prospect of car decoration and beauty.
全了
❸ 百度翻译APP为什么没有声音
在第一次打开这软件的时候,会被其他软件弹出是否什么申请通话什么的,你点击了阻止,就没有声音。
网络翻译[1]依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。支持全球200种语言互译,包括中文(简体)、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语和阿拉伯语等,覆盖约4万个翻译方向,是国内市场份额第一的翻译类产品。[2]
网络翻译拥有网页、APP、网络小程序等多种产品形态,此外还针对开发者提供开放云接口服务,日均响应千亿字符翻译请求。除文本、网页翻译外,结合用户多样性的翻译需求,推出了网络释义、海量例句、权威词典、离线翻译、翻译同传、拍照翻译、AR翻译、对话翻译、实用口语、英语跟读、英语短视频等功能。
针对具有专业领域翻译需求的用户,推出包含生物医药、电子科技、水利机械等多种领域翻译,提供更贴合领域要求的翻译结果。
针对对译文质量要求较高的用户,提供人工翻译服务,让用户畅享精准地道的翻译体验。
依托于网络强大的自然语言处理技术和高水准的翻译技术,为广大企业开发者提供强大、简便、易用的翻译API和SDK等接口服务。
❹ 有道词典和百度翻译哪个好点啊
《有道词典 v8.9.9》网络网盘资源免费下载:
链接: https://pan..com/s/1gML9CEL3tb3m5GfEZYDquw
有道词典v8.9.9最新版是一款全能翻译软件,它结合了互联网在线词典和桌面词典的优势,除具备中英、英中、英英翻译、汉语词典功能外,创新的”网络释义”功能将各类新兴词汇和英文缩写收录其中,依托有道搜索引擎的强大技术支持及独创的”网络萃取”技术,配合以全面的OCR屏幕取词功能,为您提供最佳的翻译体验。
❺ 汉译英在线翻译
Garden notes
First, garden time
May 1 --- Sept. 30: 6:00 ~ 22:00
October 1 --- April 30: 6:00 ~ 21:00
Second, the park visitors, please observe the "Beijing Parks Ordinance" and "civilized people of the Convention on the capital."
Third, please consciously garden maintenance order. Garden to be ordered out, not crowded, not blocking roads and entrances. After the static park, do not continue to stay on the road places.
Fourth, note that their own security. Not in the river, lake swimming, do not open the ice in the non-skating or walking, do not climb the fence, rocks, sculpture, pavilions and corridors. Note that when walking around safety, avoid manhole cover; in Hill Road, stairs, walking up and down deck, etc., please note that a firm, slow, small observation, to prevent accidental falls. To take good care of portable items, to prevent loss, theft. Children, the elderly and the mentally retarded mobility is required, accompanied by his family downstream garden. Yu Xuetian slippery road, please pay attention to safety.
5, please consciously safeguard public order. Against infectious diseases and disheveled by the park. Without the Park Service approval, in addition to the elderly, the disabled, children, the use of hand, pushing the wheelchair and child carts, other vehicles will enter the park; been allowed into the park all vehicles to slow down prohibit the whistle, take the initiative to avoid tourists, to ensure driving safety. Unauthorized use is strictly prohibited higher power sound to play music, are not allowed in the park pounding on drums, loud noise, the noise pollution. Reclining chair in the road ban. Prohibition of climb, destroy walls, railings and hedges. Do not park for basketball, soccer, volleyball, tennis, softball, Frisbee, darts, roller, skateboard, children's physical activity and tackle other slapstick chase.
6, please consciously abide by laws and regulations. Prohibited in the park organizing meetings. Ban assault, rioted out of feudal superstition and gambling in any form of illegal activities. Forbidden to sell goods in the park, distribute or post advertising materials. Allowed to bring a variety of firearms, ammunition, weapon, explosive, and a variety of dangerous goods and pet into the park.
7, please protect the cultural and public facilities. Not monuments, garden buildings, trees and public facilities on the smear, characterization or post, hanging items and expand engraved inscription. Park Service approval shall not be accompanying video, film and television.
8, please take good care of park trees and flowers. No grass, no climbing and breaking flowers, fruits and vegetables are not green in digging, digging roots, digging, picking up tree class, etc., do not use the trees to do exercise.
9, please protect the park sanitation. Do not spit, litter, do not throw fruit (nuclear), cigarette butts, chewing gum and other waste, do not pick up garbage bin in Cut waste and begging. Pour water on the garden, do not drink, washing, cleaning.
10, please consciously safeguard park water environment. Prohibit wading in the water park, play, investment and net fishing, fishing, and laundry and so on.
11, please note that fire safety. Prohibited in the park campfire, barbecue, set off firecrackers, banned the ancient buildings, old trees around the fire and no-smoking area and easy-to-place smoking.
12, please take good care of wildlife. Prohibit hunting in the park, intimidation, assault, injury to animals or animals fed non-feeding area, without the Park Service allows not released to the activities in the park.
13, In special cases, the park will control the number of visitors to the park or temporarily closed, please consciously obey the command staff, according to the order of evacuation.
❻ 有哪些不较好的英文翻译网站和软件.最好用过的.
Trados:翻译辅助工具(CAT)领域的老大,部分原因是因为她强大的功能,但成为老大最重要的原因是因为它起步早。当别的CAT工具如雨后春笋般的出现时,甚至大有青出于蓝而胜于蓝之势,然而Trados 早已占领了最大的市场份额,无人能敌。但是使用它翻译文件的过程中经常会遇到各种问题,有时候导致翻译无法进行,或者翻译完的文件无法导回原来的格式,给翻译和项目经理带来很大不便。Trados这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、document和Software。其中,在“Translation”中取了"TRA"三个字母,在"document"中取了"do"两个字母,在"Software"中取了“S”一个字母。把这些字母组合起来就是"TRADOS"了。翻译Word文件时,以依附形势存在,但是它的Tageditor功能十分强大,可以作为翻译绝大多数文件格式的平台。但至于它在2005年6月被SDL 收购的真正原因,至今不得而知。
SDLX:也是不错的翻译工具,功能也很强大,但起步比Trados 晚得多。可以作为翻译所有文件格式的独立平台,原文和译文对称显示,给人感觉很直观,所有操作在一个界面完成,并可以时时察看源文件和目标文件。功能较Trados 有很多过人之处,但个别地方还有不足,比如只能用MDB格式的TM,文件中的码有时候比较复杂,识别整句能力不强等。在成功收购了Trados之后,如虎添翼,借助Trados的销售网络和名气,顺利开拓自己的市场和知名度,银子大大地有。2009 年年初推出了SDL Studio 2009,结合了SDLX 和 Trados 优势于一身,具体内容可参考我的另一篇原创。顺便说一句,2009自带的Trados 2007 中的Tageditor 实在是差劲的很,很难想象版本高了,速度反而却慢得要命---打开一个TTX文件有时候甚至需要3-4个小时。
Deja Vu:CAT 领域的后起之秀,有强大的文件处理功能,独立的操作平台,左右对称的直观界面,可以接受TMX格式的TM。最出色的是自带的QA功能,最大的缺点是码多,不太好处理。好处是准备翻译文件过程简单易学,文件生成速度快,多个文件在一个界面内进行翻译操作,不用担心一致性问题。还有文件导出导入校对功能。 使用时极少出错,这点比Trados强的多。操作界面没有“保存”按钮,因为保存是自动进行的,所以不用担心断电,死机等意外故障。因为起步太晚,所以功夫比前辈们要高一些,但也因为起步晚,占有的市场份额不大。
MemoQ:和Deja Vu 十分相像,刚刚起步,个人也试着用过几次,感觉还不错,某些方面比Deja Vu 还要高,但是还是码的问题让人头疼。据说它可以让使用其他CAT工具的用户直接过渡到MemoQ上,没有试过。
Wordfast:能和SDL Trados 抗衡的为数不多的CAT 之一,最初的版本和Logoport一样,是嵌入Word中的,但是他不是免费的,翻译的效果和用Trados Workbench翻译出来的东西一样,Unclean 文件的码也十分相近,可以用Trados Clean 或升级TM。后来2008年年末出的版本就高级多了,也是个独立的平台,PM做出来的文件是TXML格式的,一般需要连接在线的TM才能读出匹配来,所以盗版至今没有发现。
Transit: 据说欧洲语言之间翻译很多用这个工具,我所知道的东方语言只有韩语用过这个工具。虽然功能也不差,但是操作起来很是麻烦,明显没有其他工具好用,每次看见她都头疼。而且文件只能在PM端生成并导出目标文件。最近新出了一个NXT版本,不知道用起来会怎么样。
Idiom:是个免费的工具,操作简单易学,翻译界面类似Deja Vu,也有码的问题。Google 产品的翻译项目指定使用软件(之前是Trados)。发给翻译的文件由客户端制作,最终翻译文件也是在客户端生成。自身功能强大,不可小视。
PE: 中文名叫火云译客,最近发现的一款翻译辅助工具,搞翻译这行经常会接到各种行业的稿件,那些专业名词是最让人头疼的,而PE火云译客就是针对这些专业术语设计的,用户上传自己经年累月收集整理的术语,然后通过分享收藏的方式建立共享云术语库。各个渠道来源的术语汇集在这里,所有用户都可以根据需要找到相关术语,同时也可建立自己的专属术语库进行管理维护。缺点是小语种资源不怎么充足,不过对英语来说是够用了,个人极力推荐。
❼ 请推荐一个好的翻译软件
《译星智能翻译专家6.0》悬浮窗体中的翻译指针拖拽到所支持的应用程序中,即可对应用程序中的文本进行翻译。
一、主要特点
1、指向翻译支持的应用程序类型:
(1)记事本
(2)Microsoft? Word/Excel/PowerPoint/Outlook
(3)Outlook Express
(4)IE 以及任何具有IE控件的应用程序
(5)Foxmail
(6)EditPlus
(7)UltraEdit
(8)以及任何带有标准文本风格的控件
2、系统支持的翻译语种:
(1)、简体中文和英文互译
(2)、繁体中文和英文互译
3、系统支持的界面语言:
(1)、简体中文
(2)、繁体中文
(3)、英文
二、主要功能
《译星智能翻译专家 6.0》的主要功能有:指向翻译(单文件翻译)、批量翻译、屏幕取词(句)、当前窗口汉化、综合电子词典和用户词典维护。
1、指向翻译:将主程序悬浮窗体中翻译指针托拽到记事本、Microsoft?
Word/Excel/PowerPoint/Outlook、Outlook Express、IE 以及任何具有IE控件的应用程序、Foxmail、EditPlus、UltraEdit以及任何带有标准文本风格的控件上,即可对这些应用程序的文本内容进行中英文互译。如果只想翻译应用程序中某一部分内容,只要把该部分内容选中即可。
2、批量翻译: 该功能分为“文件拖拽”翻译(图2)和“文字拖拽”翻译。
“文件拖拽”翻译允许您在“我的电脑”或者“资源管理器”中,选中多个文件,然后将这些文件拖拽到《译星智能翻译专家 6.0》悬浮窗体上。初次使用将提示您选择翻译结果的保存目录,您还可以到设置对话框中设置翻译结果的默认存放目录,以后您翻译的文章将自动保存到所设定的目录中。
二。译星国际版主要包括以下功能——
全文翻译
译星的全文翻译系统可以运行于Win95/Win98/WinNT4/Win2000/WinMe/WinXP等环境,它包含英汉和汉英两个方向的翻译功能,操作环境非常友善。
运行译星全文翻译后,用户可以自己建立一个新文档,直接键入中文或英文的文本,然后进行翻译,也可以打开一个已有的文件进行翻译。译星全文翻译可以打开的文件包括:通用格式的*.txt、*.rtf纯文本文件,译星自己保存的中文译文文本文件*.chn和英文译文文本文件*.eng,译星格式的汉译英翻译文件*.cte、译星格式的英译汉翻译文件*.etc和译星格式的英汉双语对照翻译文件*.lib。同样,原文和译文的结果也可以根据需要选择保存为这几种格式的文件。全文翻译系统可以一次翻译某一个文件,还可以同时处理已经选择的多个文件(要求同为英译汉、或汉译英),这又是译星高于同类软件的一个方面。总之,无论进行英汉翻译、还是进行汉英翻译,译星的操作都是很方便、快捷的。
屏幕取词、取句
使用光标捕捉屏幕上的单词或句子进行双向翻译,即点即译。这些词句可以是屏幕上出现在任何文档窗口、浏览器窗口(网页)中的文本,也可以是任何位置的菜单名、命令名、文件名、文件夹名、帮助和提示信息。
嵌入翻译
主要将译星翻译工具栏或菜单嵌入到Microsoft Word97/2000/XP,Microsoft Excel 97/2000/XP,IE5/IE6内,翻译Word、Excel表格和网页。对Word和Excel的嵌入翻译,既支持全文的英汉/汉英翻译,也支持选中部分的英汉汉英翻译。
双向词典
翻译中英文单词,成语和短语,除提供详尽的单词释义外,同时提供大量的例句,更加方便用户。
词典维护
用户可自行建立用户词典。词库开放,可以任意添加修改词典。系统自带的词典维护工具,可使用户轻松、快捷的维护词典。
运行环境
基于P200以上级别处理器的个人计算机;
中文Win98/WinNT4/Win2000/WinMe/WinXP或相应英文系统外挂中文平台。
译星产品系列
1、译星翻译解决方案
2、译星智能翻译专家6.0
3、译星中英文双向翻译5.0
4、译星智能翻译平台
5、译星 for Mac OS X
6、译星2002个人用户版
7、译星手持设备应用方案
中软公司10年巨献,产品优秀代理商北京今京西科技有限公司销售! 机会就在手里,不要犹豫!
翻译公司,学生,老师,及行业用户都能使用。
说明:这个软件的确是好用,但得花钱购买~720~虽然贵了点~但还是值得的。
❽ 谁能提供一个比较好的英汉翻译软件(免费,不要注册的)
金山的词霸豆豆。
IBM翻译家http://220.169.30.198/Download/softdetail.aspx?ID=5425
http://www.iciba.com/index.php
东方快车世纪号
北京实达铭泰公司推出的东方快车世纪号是一套集汉化、翻译、词典、全内码转换、译后文字美化、学习应用于一体的多功能软件,采用目前最先进的翻译引擎,提供500个汉化包、24个专业词库,并首次采用全个性化设置,减少不懂英语的用户使用电脑的过多烦恼,功能和技术更完善,体现21世纪软件特点。
东方快车世纪号主要优点有:
1)智能汉化网页:能识别该译与不该译的内容,汉化快捷,实现平滑滚屏,如同浏览中文网页。自动消除网页及E-MAIL乱码,让您网上轻松阅读。国标码和BIG5码自动识别同屏显示。中英文对照显示,方便精确理解,节省网时,是上网的最佳选择。
2)动态汉化全面领先:启用32位汉化技术,克服常规汉化的缺点。首创专用汉化包,汉化准确,如同中文软件一样。智能高效,如同使用中文软件一样。彻底全面,包括菜单、提示、说明、帮助等。方便的现场修改即改即现,定制自己的中文软件。独家使3DSMAX等大软件在中文WIN95下正常运行。
3)永久汉化与动态汉化共存:永久汉化的软件可以脱离汉化环境独立运行,提高运行效率。
4)理想的翻译软件:多达120个汉化包
5)优秀的全文翻译系统:与国际知名专家合作,采用新一代智能逻辑语法树和词法结构,使译文可读性与流畅性全面提高,翻译质量得到突破。 方便的译后修改工具,以及独创先进的英汉词语关联技术,使用户可以方便简捷的对结果进行修改、编辑等。
6)东方快典:可双向词语查询提供国际标准音档。实现任意范围即指即译,即指即查不到的内容可以现场修改。
7)游戏大使:扫除游戏中英文和障碍,帮您全心闯关。
8)语法库和词库维护系统:用户可以方便地对语法库和词库进行修改添加,还可以通过INTERNET实现用户交流和扩充,使您的汉化翻译系统越用越好。
9)24个专业词库:任意挂接,可以全面提高专业翻译质
金山快译.net2001
http://www.iciba.net/html/news/sykylzfx.htm
金山推出国内首款支持Win2000的汉化翻译软件
——金山快译.net2001隆重上市
金山快译.net2001作为国内独家支持Windowns 95/98/Me/NT/2000的翻译软件,在全面继承金山快译2000强大功能的基础上,又有多项重要改进。
首先,全面更新了主程序设计,兼容性更好,运行更稳定,成为国内首款支持WIN2000的翻译软件。
其次,设计了焕然一新的操作界面,对备受用户钟爱的高质量全文翻译功能进行了优化设计,操作极其便捷。
此外,开发基于互联网的翻译系统,翻译网页、电子邮件的效果更加出众,新增了计算机、经贸、电子等专业词库,确保了专业文档翻译的高质量。 所有这些改进,使得金山快译2001成为集软件汉化、网页翻译、文档翻译、游戏汉化、高质量全文翻译、内码转换等6大功能于一身的全能汉化翻译平台。
金山快译.net2001除了功能上的改进之外,还全面更新并扩充了软件汉化包。软件的更新换代很快,共享软件则更快,所以,软件汉化包也要及时更新。金山快译2001精挑细选200多款最新、最流行的英文软件,精心制作汉化包,可以在瞬息之间把这样软件“变成”中文软件,不仅仅是窗口、菜单,而且帮助文件等等也都可以精确的翻译成中文。更让人感到惊喜的一点是,购买金山快译2001将超值附赠《流行软件总动员》,内含100多款最新、最流行的工具软件,其中的英文软件在金山快译2001中都有相应的汉化包,两者配合,可谓相得益彰。
金山快译.net2001分两个版本:专业版38元,升级版19.8元(必须拥有金山快译2000方可安装使用)。 这两个版本均为双CD,双手册,内含流行软件总动员(132个流行使用工具软件)、金山词霸.net2001共享版、金山毒霸试用版等。
译星产品及译星网上通
中软“译星”机器翻译软件是该公司开发的系列机器翻译产品,主要用于科技文献、资料、图书的翻译,翻译速度快,适合大批量资料的快速浏览,是信息处理和办公自动化的有力工具。“译星”英汉翻译在1996年的中国软件行业协会软件评比中成为唯一一家被推荐为优秀软件的翻译软件产品。此外,译星汉英、汉日翻译系统,汉英(汉日)系统也受到广泛好评。汉英系统还是去年“八六三”计划中的重点项目。汉日系统于去年年初在日本进入市场并取得了良好的效果。
“译星网上通”是《译星》系列翻译软件的《译星精华版》中首次出现的功能模块,也是中软公司在2000年致力开发的一个最新软件产品。“译星网上通”主要用于网页翻译,在Windows98/2000系统中,与IE 5.0浏览器完美地结合在一起,可以轻松地实现“英文网页→中文网页”和“中文网页→英文网页”的互译。
“译星网上通”安装完成后,没有在Windows的桌面或开始选单中加入任何启动命令,在安装目录中也找不到它的可执行文件,但是,启动IE 5.0浏览器后我们就会发现,在IE 5.0的工具条右端多出了两个工具按钮: 、 ,这就是网上通的启动按钮。原来它已经和网络浏览器融为一体、成为网络浏览器的一个控件了。在上网浏览网页或脱机查看网页信息遇到语言障碍时,单击“中文”按钮、IE 5.0浏览器的状态条显示 “正在翻译.....”的提示信息,稍候,网页被翻译完毕、状态条仍显示为“完成”;翻译完成后点一下“英文”按钮即可回到原来的英文网页。同样,单击“英文”按钮可以将中文网页翻译成英文网页。
“译星网上通”和“联机翻译”中的屏幕翻译及其它屏幕汉化软件是有本质区别的:一般屏幕翻译的工作原理是通过截取应用软件显示信息的输出函数、改变信息的输出变量,使原英文的输出信息在屏幕上显示为中文,它并不涉及文件中文本的原始信息,更不会进行深度的语法分析,因此,翻译的质量一般。“译星网上通”则是通过分析直接翻译原始文本,所以,翻译的准确性和译文可读性远远高于屏幕翻译;屏幕翻译目前只能实现“英文→中文”的翻译,“译星网上通”则可以实现双向的互译;两者翻译的对象也是不同的,屏幕翻译针对的是选择区域内所有的显示信息,“译星网上通”针对的则仅仅是网页上的文本内容。
http://www.transtar.com.cn/transtar/chinese/default.asp译星网
永久汉化
http://61.139.50.69/hanzify/teach/look06.html
“永久汉化2000”是由北京晶合洪涛软件公司研制开发的软件。
永久汉化是对英文软件进行汉化的一种方式,它将英文软件中的英文信息(如菜单、对话框、程序提示信息等系统资源) 全部汉化后直接以中文方式存放, 并可生成中文版(简体或繁体版)。相对于动态汉化而言,这种方式使得英文版软件永久的变成中文版软件,因此被称为永久汉化。
经永久汉化2000汉化后的软件最大优点是可以脱离原汉化环境(工具)独立运行,不另外占用系统的资源,因而提高了软件的运行速度和效率。完整的讲,永久汉化2000具有三方面的含义:
其一:永久汉化首先是完全汉化,最直观的表现就是经过永久汉化2000处理过的软件,在运行界面上,不仅是菜单、对话框是中文的,而且连程序中出现的提示信息也是以中文方式显示的。
其二:经永久汉化2000处理过的软件,可以完全脱离永久汉化2000的环境独立运行,它不再需要汉化2000平台的支持,软件本身就已经是一个纯中文的软件了。
其三:永久汉化2000可以生成汉化器,通过运行该汉化器可以汉化不同机器上的相同版本的英文软件。