⑴ 如何汉化exe程序
呃,要汉化一个软件,首先要用PEiD之类的工具检查下它有没有加壳,如果加壳了,要先脱壳,否则EXE中的资源无法被正确识别出来。汉化的步骤很简单,用VC6打开那个EXE文件。找到菜单资源、STRINGTABLE资源,进入编辑状态,直接把英文改成对应的汉字即可。最后保存一下。有些软件很BT,加入了自校验功能。如果被改动过,校验和就与先前的不一样。如果遇到这种情况,就要用OllyDbg来破解一下喽~关于软件汉化、破解方面的知识,看雪论坛是个好去处,牛人们的世界。
⑵ 软件汉化大概怎么操作啊
不难.
只不过你得先要知道英文版的里面的英文的中文意思.
然后下载一个系统辅助软件, 然后用软件把你要汉化的软件里面的动态链接文件 (也就是.DLL文件) 修改它的数据就行了. 和改变QQ登陆窗口一个原理.但在汉化过程中你得把软件退出来.然后要知道这个软件存贮界面信息的DLL找出来.在修改时要小心,最好把你修改的文件备份.不然你一不小心出错的话.这个软件就没用了.
⑶ 软件的汉化是如何实现的
不同软件开发出来的汉化方法也不大一样,其实如果只汉化界面比较简单,直接用工具修改就好了,但是要深层汉化就需要另外汉化资源文件了
⑷ 请问高手如何对软件进行汉化的
基本:
修改软件自带的语言配置文件,典型的如 FlashGet
进阶:
包括基本内容
使用 eXeScope、PE Explorer等实用工具修改PE文件中的字符串、以及使用Hex直接编辑二进制文件
高级:
包括进阶内容
涉及汇编等内容
包括修改和破解程序内部的资源、字体、图片等作业
使用调试工具追踪需要修改的字符串
并且能够用工具将修改作业封装形成补丁
当到这种程度时
你已经能够自己写程序了
⑸ 如何汉化软件app
所谓的游戏汉化软件远远没有我们想象的那么简单,它不仅能够帮助我们进行游戏的汉化,而且它还具有很多相互之间的交互功能,而且
游戏汉化软件
所具有的框架,是其他软件中都不能够具备的,在我们使用汉化软件得时候,我们不仅要保证质量,而且也要提高汉化的速度。
一、名词解释:
文件夹、目录:现在的Mac和Windows都把用来分类存放文件的容器叫做文件夹,但在iPhone,无法称其为文件夹,只能叫做继续沿用Linux、Unix系统的说法叫做目录了,特此解释,我把在Mac或者Windows下的操作称作文件夹,在iPhone或者其安装程序压缩包内的操作称作目录,以免大家对于两种说法感到混乱。
二、拆包ipa
在网上下载的iOS游戏都是后缀为ipa的文件,要想汉化,第一步就是把这个ipa文件给拆包。拆包方法很简单,其实这个ipa文件就是个zip包,把后缀ipa改成zip,然后用winrar 或者 7z打开就可以解压拆包了。
三、寻找资源
拆包完毕之后就是在拆开的文件里面寻找游戏的相关资源:图片、文本和字库(汉化过程一般不会去修改音频资源,视频的话遇到有字幕的就添加中文字幕)。
四、那么该如何寻找呢?
首先,iOS游戏的图片资源一般就是png格式和jpg格式,拆包后一般能在拆包出来的文件里面可以找到很多png和jpg格式的图片。直接用photoshop打开修改即可。不过应用
游戏汉化软件
有时候打开的png图片一片空白,因为这不是标准的png格式图片,需要用工具转换一下。
1.可以使用fixpngWindows来转换,使用方法:把要转换的原始png放在png文件夹,然后执行iPhoneFixPng.exe,点击转换按钮,等转换过程结束,会弹出提示,转换好的文件在fixed文件夹。
2.可以使用ifunboxs 或者 itools直接在安装好的游戏里面进行导出。注:在ifunboxs里面直接把png图片拖出来即可,而itools需要在png图片上右键,然后选择“转换并导出”。
说明:转换后的png图片修改后直接可以使用,无需再转回非标准格式的png图片。
另外,PVR格式也是iOS游戏经常使用的一种图片格式。对于PVR图片可以使用texturepacker转换成png图片。
用PVR Viewer可以打开PVR图片文件,查看图片然后保存成png图片。
说明:PVR转换成png图片可也可直接使用,不用转回PVR文件,但注意文件名要一致,如aaa.pvr-->aaa.png。
其次,文本资源大都存放在.strings和.plist后缀的文件里面,如Localizable.strings,在软件的安装目录下一般会有名称为*.lproj的文件夹,文本资源一般会存放在里面。那如何编辑修正这种格式的文本呢?用记事本肯定是不行的,因为它其实是一种二进制格式的xml文件,我们可以使用plist Editor for windows来编辑。注意:编辑的时候修改string字段即可,请勿修改key字段。
⑹ 怎么汉化软件
一、检测软件是否加了壳。
汉化一个软件前我们首先要做的就是要看看软件是否加了壳。因为程序加了壳后,一般情况下资源也被压缩了,使用普通的汉化工具是无法汉化的。这时一般有两种办法:一种是完全脱壳后再汉化,这种方法可以汉化的比较彻底;另一种是壳太猛,不好脱,只好退而求其次,用 freeRes 这样的工具来释放一下资源,再来汉化。这种方法只能汉化标准资源,一般就是主界面看到的部分,非标准资源因为未脱壳,还是无法汉化,所以这种方式汉化的不彻底。平常我们看到的汉化软件一般都是完整的汉化,就是有壳的脱了壳,标准资源和非标准资源都汉化了。这里脱壳后的文件优化也要注意,平常我们分析软件的时候,只要脱了壳,程序能正常运行,没有功能丢失就可以了,但要能汉化的话要求要严格一些。因为要使用一般的汉化工具来汉化程序的话,最好脱壳后程序的资源段(一般区段名称是 .rsrc)要放在最后,这可以使用 FixRes 或 freeRes 这样的工具来重建资源。另外,平常我们把脱壳后的程序优化时可以用 LordPE 删除垃圾区段,再重建一下。但若要用汉化工具来汉化这种用 LordPE 优化重建后的程序,很可能生成的汉化程序运行时会出错。如果你要会手工优化的话那是最好,可以删除垃圾区段,根据文件对齐粒度和区段对齐粒度等来优化文件,这样手工优化后的文件一般汉化时不会出错。关于优化脱壳后文件这方面也有相关文章,我就不多说了。改天若有空我会专门写一篇这样的文章,不过不要过于期待,我向来喜欢开空头支票的
如果不会手工优化,可以在脱完壳重建资源后就用汉化工具来汉化,汉化完成后再用 LordPE 这样的工具来优化一下汉化后的程序就可以了。
二、检测程序资源类型。
检测程序资源类型我们同样可以用 PEiD、FI 这样的工具,主要是看程序是用什么开发工具写的。各个开发工具编译出来的程序标准资源类型是不同的。一般可以分以下几种:
1、VC、MASM 这样的开发工具做出来的程序要汉化的标准资源主要在 Menu、Dialog、String 等中。
2、Delphi、C++Builder 这样的 Borland 公司开发工具做出来的东西要汉化的标准资源主要在 Rcdata 和 String 中。
3、VB 开发的程序,这种程序我们一般所说的标准资源是指 Form 中的资源,这种 VB 编的程序目前还没有可以可视化编辑界面资源的工具,相比较而言汉化起来不是很痛快;)
4、上面说的主要是标准资源,再说一下一般定义的非标准资源。非标准资源一般简称为非标,指在程序中出现,但又不在标准资源中的 UNICODE 字串或 ASCII 字串,这类字串汉化需要其他的工具。
判断完程序是什么开发工具做的,我们就对资源类型大致有数了。下面就可以开始着手汉化了。
⑺ 怎么样才能自己就汉化一款软件
首先必备软件Resource Hacker或者是Restorator 2006
然后还要加一个金山快译或者词霸豆豆(没办法 谁让咱们E文不好)
然后用Resource Hacker或者是Restorator 2006打开软件的EXE或者是DLL
然后就...看见双引号引住的基本上都可以翻译过来
这个方法只是适合一部分的软件,某些软件是靠读取lng文件来设置语言的 用记事本或者相关的编辑软件打开LNG 直接翻译就可以了
当然 还有很多种类我都不知道
呵呵 说的比较笼统
不过总是感觉这类问题应该去汉化新世纪问比较方便 那里高手比较多
⑻ 怎样汉化一个软件
第一种方法:
直接修改源二进制的代码,不要紧张,也不要被吓倒,很简单的。这里需要
用到一个二进制代码查看
器,如果你没有,我推荐你用一个名字为
Ultra Edit
的编辑器,相信你已经用
过这个编辑器,(没有用过
?没有用过也不要紧,
往下看!
)
这个软件比
Windows
自带的记事本的功能强大
许多,用法上倒没有什么
复杂的地方,至于具体好在哪里,我就不说了,呵呵,可以自己看看专门介绍它
的软件。比如说,我们要
汉化一个英文软件,就比如汉化
Turbo
C
吧,把菜单中的“File”汉化成中文的
“文件”。用此编辑器打
开
TC
的可执行文件
tc.exe
,当然啦,在做这之前,你要先备份好你要操作的文
件,免得到时候没有汉化成
功,倒弄坏了文件,回不来了。打开以后,就可以看到它的原二进制代码文件。
这时候,你选择查找功能
。从二进制中查找到“file”,找倒后,将它修改成“文件”,然后关闭,执行
这个文件,看看是不是已
经汉化了。当然,这次你找到的不一定就是你要汉化的菜单,不一定会成功。这
就需要反复实验了。
这类方法比较累,并且也不一定准确。这种方法现在也基本没有人使用了。
第二种方法:
这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,
这样的软件不是很多,只
能是偶尔逮着一个,
方法很简单,
找到它的语言选择文件夹,
里面会有各个语言
的选择文件,比如
FlashGet
的
language
目录下面有三十几个国家的语言版本。
这里面已经有中国
的了,假如你想新建一个的
话,
则也可以用记事本按照它的格式建立一个语言版本。
提供给大家的一个思路
就是将它的原语言版本复
制一个后,用记事本打开,然后按照它的格式修改,将它的内容换成你的内容,
注意要一行一行地换,如
果你把两行弄到一行去了,
这就可能会产生错误了。
换完后,
你也就已经汉化了
这个软件了。
这种方法用途不是很大,
一般的多语言版本的程序都有中文的语言版本,
不需要
你的汉化了。
第三种方法:
好的方法当然留在最后讲,
这种方法是汉化者们经常用的一种,
那就是修改
文件的资源文件。我们知
道,用
VC
和
DEPHI
编译成的软件都有资源文件。高手呢,就是打开
VC
,直接修
改内核,而我们嘛,就不必
掌握这些复杂的方法了,这里给大家介绍一个简单的方法,用
eXeScope
软件修
改,特别的简单。(没有听
说过?那没有关系,
网络学院里面有教程的)
像这类的软件还有很多,
不过这个
历史比较长,使用也非常
的简单。就给大家介绍它了。比如我们要汉化
OICQ
,当然这本来就是中文版了,
不需要汉化,没有关系,
这里只是给大家演示一下汉化的过程而已。(要详细了解
eXeScope
,有专门的
文章介绍)
启动
eXeScope
,选择文件菜单,再选择打开,打开
QQ
的可执行文件。这时
候左边的资源栏目里面就会
出现该文件的全部资源,
包括什么头部文件,
导入的动态连接库,
以及它所用到
的资源文件。而资源文件
,
就是我们汉化时要终点修改的内容。
从资源中间选择菜单
(一般汉化就是汉化
菜单和对话框)当菜单栏
目展开以后,
你可以看到右边的栏目里面有该菜单的全部内容了,
这时候,
只需
要你自己改动就可以了,
将各个菜单的名字都改成你所要的名字就可以了,
比如说要是“File”,
你讲它
改成“文件”就可以了。
注意的是“&”这个符号,编过程序的人应该知道,这个是不能动的,如果你不
知道意思,只要记住,这
个符号的意义是:
这个符号后面紧跟的字母是这个菜单的快捷键,
就像记事本的
菜单“文件(F)”那么这
个
F
就是快捷键,最好不要删除掉。比如说有个菜单为:“&Edit”,那么你换
的时候,就不能把快捷键去
掉,把它写成“(&E)编辑”,就可以了。这是一个要注意的地方。
汉化还包括汉化对话框,
同样从左边资源树中点开对话框,
从右边就可以看
到各个具体的标签与空间
的名称了,只需要将各控件显示的文字改过来就可以了,按下
F8
键,就可以可
视化地进行修改了。将修改
后的文件保存就可以了
(在编辑菜单中有“保存修改”项)
。
你运行一下你刚才
修改过的文件,可以看到
修改后的效果了。
当然啦,
eXeScope
的功能远不止这一些,但汉化是非常好的一个功能。
*_*
汉化软件要注意的几点是:
1.
汉化前的备份,如果失败,还可以还原回来。切记!
2.
汉化软件的时候,最好就不要做别的事情了,因为我们都是刚学汉化的
人,有可能某个错误,而
使软件运行后死机,如果你别的文档没有存盘,可不要说我没有预先通知你了。
呵呵。
3.
习惯问题,为了软件的通用性,一般都把“File”汉化成“文件”,把
“Edit”汉化成“编辑”
,最好遵守一下这个规则。
4.
软件版权问题,还是尊纪守法的好,打官司了,不要说是我害了你哟。
希望上面的汉化方法会对大家有一点帮助
⑼ 手机软件怎么汉化
Mobile phone software, you want to send his number, you need to open this mobile phone software now 手机软件的遗憾话他都把昵称要把这个软件打开 把你们那些粉字那些什么的资源 那些东西全部给汉化就可以了
⑽ 怎么汉化Mac上的软件
你好,以前可以使用xcode来编辑软件的xib文件来达到汉化效果,如今苹果放弃了xib这种文件换成了nib,所以这种方法现在行不通了。你可以使用一些汉化工具例如 bob 或是 depl 这两款都是Mac上较强的翻译软件,望采纳